Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
associazionismo degli stranieri
English translation:
recognized immigrant organizations
Added to glossary by
Cedric Randolph
Feb 21, 2010 23:32
14 yrs ago
5 viewers *
Italian term
associazionismo degli stranieri
Italian to English
Law/Patents
Government / Politics
I've never been able to find an adequate term for associazionismo and am open to your suggestions in this context:
XXX euro, destinate a finanziare attività di prevenzione e contrasto del razzismo, con particolare riguardo a donne e giovani, e allo sviluppo di associazionismo degli stranieri
Definitions of associazionismo:
1. Tendenza sociale a radunarsi in movimenti
2. unione di più persone che si propongono di perseguire uno scopo comune
3. Il fenomeno dell’aggregarsi dei singoli in associazione e, estens., l’insieme delle associazioni attive in un dato campo
XXX euro, destinate a finanziare attività di prevenzione e contrasto del razzismo, con particolare riguardo a donne e giovani, e allo sviluppo di associazionismo degli stranieri
Definitions of associazionismo:
1. Tendenza sociale a radunarsi in movimenti
2. unione di più persone che si propongono di perseguire uno scopo comune
3. Il fenomeno dell’aggregarsi dei singoli in associazione e, estens., l’insieme delle associazioni attive in un dato campo
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 7, 2010 09:35: Cedric Randolph Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
recognized immigrant organizations
seems to be something of this nature
Peer comment(s):
agree |
Lorraine Buckley (X)
: I like this. To the point and keeps the immigrants (not the do-good 'natives') centre stage, as in the original
6 hrs
|
Thanks, Lorraine
|
|
agree |
Kevin Pendergast
: In this context, with a specific amount of funds being doled out, it is most likely referring to the formation of "real" organizations, rather than just a propensity to associate with one another
8 hrs
|
Thank you, Will
|
|
agree |
potra
: Yes, simply immigrant organizations
17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 hrs
nonprofit and voluntary organisations for immigrant services
how I would put it
7 hrs
associations and groups among foreigners
The aim is to encourage the formation of groups and associations among foreigners.
9 hrs
immigrant networks
an idea. I think that making the term associazionismo directly into an association is too much. The idea seems to be the development of a network (perhaps networking) at various levels of organization and not somethig as solid as an established association.
10 hrs
cross-cultural/immigrant organizations and networks
just an idea considering the purpose is to build good cross-cultural relations between natives and non-natives.
Discussion
http://www.uicc.it/codice_civile.htm
Anyway, in this context, I have to wonder whether the '-ism' isn't a superfluous suffix that merely serves to confuse the reader and the translator. This might be a case of an author inappropiately extending a word in order to sound more sophisticated (when in fact it has an oppositizing effect). If so, I think Cedric's answer is correct.
In the more unlikely event that the '-ismo' is not superfluous, that is, that the author is referring more to the idea of forming associations, then I would interpret "lo sviluppo di associazionismo" as something to the effect of "developing community bonds". The reason I say this interpretation is unlikely is that the context of a specific amount of funds going towards these initiatives probably implies we're talking about concrete organizations as opposed to a more abstract concept.