Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
русским-по-белому
English translation:
in plain Russian and as black and white
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-21 11:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 17, 2010 22:48
14 yrs ago
Russian term
русским-по-белому
Russian to English
Art/Literary
Government / Politics
political essays
That is a short political essay about love of many Russians to hunting, while hunting is considered to be an immoral interest for modern human anywhere in Europe or US. I tend to translate "in a clear Russian language", but it may trail other changes in the text. I'm not sure. Please, help.
На примере этого охотничьего обряда можно чётко выделить характерные варварские склонности русских заправил, которые, однако, любят повторять о своём восхищении Пушкиным и Чайковским, о морали современного христианина, любви ко всему живому и прочих потребностях тонкой души. Один не особо неизвестный иностранный юморист как-то заметил *русским-по-белому*:"Вам потребовалась семьдесят лет, жизнь одного поколения, чтобы христианские ценности истребить, потребуется жизнь десяти поколений, чтобы их возродить." Шутка? Спросил я тех, кто моложе
На примере этого охотничьего обряда можно чётко выделить характерные варварские склонности русских заправил, которые, однако, любят повторять о своём восхищении Пушкиным и Чайковским, о морали современного христианина, любви ко всему живому и прочих потребностях тонкой души. Один не особо неизвестный иностранный юморист как-то заметил *русским-по-белому*:"Вам потребовалась семьдесят лет, жизнь одного поколения, чтобы христианские ценности истребить, потребуется жизнь десяти поколений, чтобы их возродить." Шутка? Спросил я тех, кто моложе
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
in plain Russian and as black and white
*
Note from asker:
My sweet darling! Nice to see you! Forgive me everything ahead for the sake of the Day of Forgiveness!!! You see, I'm ready to kiss the devil, when I get a project.About your answer:more like it, but why "as" - ? I think it was modified from "black-on-white". This, rather spiteful remark about foreigners writing in Russian - may be you would like to change the second part of your answer slightly? Please... |
I will change it into " in black-and-white in plain Russian" listening to Judith |
Peer comment(s):
agree |
Alexander Palatash
: in plain Russian (as opposed to "in plain English")
1 hr
|
Большое спасибо!
|
|
agree |
Judith Hehir
: but the "and as black and white" part might lose your reader
2 hrs
|
Большое спасибо!
|
|
agree |
tschingite
6 hrs
|
Большое спасибо!
|
|
agree |
Natalia Volkova
: Мои аплодисменты, Александр! Браво!
22 hrs
|
Спасибо, Наталья :)
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
13 mins
spelled it out
said it bluntly
in a straight forward and clear way
since, in black and white does not really work in the context...
in a straight forward and clear way
since, in black and white does not really work in the context...
Note from asker:
to spell, spelt, spelt. That's the trouble - this "not unknown" humour writer WROTE IT. |
6 hrs
in words that are as clear as day
I'm thinking of a variant on the expression "using words of one syllable", used in the same sense.
Note from asker:
Thanks! As general idea - yes, but I would rather keep "black-and-white". |
9 hrs
straight from the shoulder in the unique Russian maner
straight from the shoulder in the unique Russian maner
Something like that
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-02-18 08:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
Manner
or may be fashion
Something like that
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-02-18 08:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
Manner
or may be fashion
Note from asker:
Hello! So nice to see you again!Thank you for your artistic answer,unfortunately - it doesn't correspond to "writing". |
Discussion
В целом же, "Один не особо неизвестный иностранный юморист как-то заметил *русским-по-белому*" звучит дурно, выпендрежно, до невероятия пошло - неужто он и вправду сказал это по-русски? По-русски не юморно, а тщиться передать псевдоюмор автора нет никакого смысла. Описательно, тока описательно. Brightest moments to all!
?