Glossary entry

French term or phrase:

objets linéaires (gazoduc) ou ponctuels (poste de détente)

German translation:

Leitungstrassen (Gasleitung) oder punktartige Anlagen (Druckregelstation)

Added to glossary by Johannes Gleim
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-07 08:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 3, 2010 10:55
14 yrs ago
French term

objets linéaires (gazoduc) ou ponctuels (poste de détente)

French to German Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci
Sur cette base, le programme extrait du SIG le nombre de personnes exposées en cas d’accident majeur et calcule les IAM (Indice d’Accident Majeur) pour des objets linéaires (gazoduc) ou ponctuels (poste de détente).

Auf dieser Grundlage ermittelt das Programm aus dem GIS die Anzahl der Personen, die gegebenenfalls einem Störfall ausgesetzt wären, sowie die Störfallwerte für die linearen (Ferngasleitung) oder punktuellen Objekte (Entspannungsstation).

Wie würdet ihr "objets linéaires (gazoduc) ou ponctuels (poste de détente)" übersetzen? Vielen Dank!
Change log

Feb 3, 2010 11:41: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Science (general)" to "Petroleum Eng/Sci"

Feb 7, 2010 21:31: Johannes Gleim changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "objets linéaires (gazoduc) ou ponctuels (poste de détente)"" to ""Leitungstrassen (Gasleitung) oder punktartige Anlagen (Druckregelstation)""

Discussion

Eva Bartilucci (asker) Feb 4, 2010:
Kein Problem - trotzdem danke!
Werner Walther Feb 4, 2010:
Zu viel versprochen, ... .. mir fällt nichts Neues mehr ein.
Werner Walther Feb 3, 2010:
.. Vorschläge .. Heute schaffe ich das nicht mehr. Aus Sicht des Katastrophenschutzes nicht zu abstrakt, also z.B. "Entlang der Strecken / an den einzelnen Stationen und Anlagen". Morgen melde ich mich noch einmal.

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

Leitungstrassen (Gasleitung) oder punktartige Anlagen (Druckregelstation)

Eigentlich sind das zwei Fragen, die unabhängig voneinander gestellt werden sollten (wegen des Glossar-Formates).

Trassierte oder lineare Einrichtungen vs. Punktförmige Einrichtungen.

Biologische Naturwissenschaften, Bauindustrie und öffentliches Bauwesen [COM]
FR tracé
linéaire
DE Trassee
Linienführung
Trasse

Bauindustrie und öffentliches Bauwesen [COM]
FR linéaire
DE bandförmig
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

български (bg) español (es) čeština (cs) dansk (da) Deutsch (de) eesti keel (et) ελληνικά (el) English (en) français (fr) Gaeilge (ga) italiano (it) latviešu valoda (lv) lietuvių kalba (lt) magyar (hu) Malti (mt) Nederlands (nl) polski (pl) português (pt) română (ro) slovenčina (sk) slovenščina (sl) suomi (fi) svenska (sv)
Suchmaske Hilfe

Zurück zu den Ergebnissen

Nächster Eintrag

Andere Sprachen: DA EL ES IT PT Alle

Feedback
Fachgebiet Geowissenschaften, Elektronik und Elektrotechnik
fr Definition installation fonctionnant automatiquement, ayant pour but d'abaisser la pression du gaz à une valeur plus faible et constante
Quelle 1)CME,Standard Terms of the Energy Economy

Terminus cabine de décompression
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle Serv ind Adm com Ville Luxembourg
Anmerkung transport du gaz
Datum 24/09/2003

Terminus poste de détente
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle CME,Standard Terms of the Energy Economy;UIIG,Dic Ind Gaz(l982)
Anmerkung transport du gaz
Datum 24/09/2003

de Definition selbsttaetig wirkende Anlage zum Herabsetzen eines hoeheren Gasdruckes auf einen konstanten niederen Wert
Quelle WEK,Standard Terms of the Energy Economy

Terminus Gasdruckregelanlage
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle WEK,Standard Terms of the Energy Economy
Anmerkung Gastransport
Datum 24/09/2003

Terminus Druckregelstation
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle IGU,Fachw.Gasindus,1982
Anmerkung Gastransport
Datum 24/09/2003

Terminus Druckregelanlage
Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig)
Quelle IGU,Fachw.Gasindus,1982
Anmerkung Gastransport
Datum 24/09/2003
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-02-03 11:26:13 GMT)
--------------------------------------------------

Noch zwei Vorschläge für gazoduc:

ENERGIE, Technologie und technische Regelungen [Council]
FR gazoduc
DE Gasfernleitung
EN gas pipeline

ENERGIE, VERKEHR [COM]
FR gazoduc
conduite de gaz
DE Gaspipeline
Gasleitung
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
Peer comment(s):

agree Alfred Satter
5 hrs
Danke!
agree Werner Walther : Ja, aber eigentlich zwei Sprachebenen: Leitungstrasse (konkret - sehr schön) und punktartige Anlage (das Unpräzise, das aber aus dem Ausgangstext kommt)
1 day 5 hrs
Vor "lineare Anlage" habe ich selbst zurückgeschreckt. Aus "objet pontuel" habe ich wenigstens noch (punktförmige) Anlage machen können. Möglicherweise kann auch auf "punktförmig" ganz verzichtet werden.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
24 mins

lineare oder punktuelle Objekte (Gasleitungen resp. Entspannungsstationen)

Wäre eine Möglichkeit.
Peer comment(s):

neutral Werner Walther : viel zu abstrakt - daher m.E. nicht geeignet PS.: Ja, es ist wirklich ganz schwierig, Schönes und Vernünftiges zu schreiben, wenn ein Ausgangstext schon so daneben ist. Auch in F gibt es sicher UVVs für Gasfernleitungen, warum nahmen die das nicht?
1 day 5 hrs
Naja, im Stil des Originals ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search