opportunities

Japanese translation: 投資機会

00:57 Jan 22, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: opportunities
オリジナルの英文はOnly opportunities owned by XXX is displayed.です。金融コンサルティング会社のウェブサイトの一部です。ちなみにXXXには何が入るのか知らされていません。
Opportunityは「機会、チャンス」などと通常訳されると思うのですが、この場合当てはまらない気がします。
ご提案いただければ幸いです。
Any help is appreciated!
matsuquin37
Local time: 02:05
Japanese translation:投資機会
Explanation:
investment opportunitiesの前半分が省略されているのではないでしょうか。
もしキャッチフレーズ的な文章であるとすれば、opportunitiesには既に暗に含まれている「優良な」という形容を補っても良いかも知れません。
Selected response from:

lingualabo
Italy
Local time: 03:05
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2投資機会
lingualabo
4(~社がこの機会に限りご用意できる)ご提供内容(特別サービス)
Katsushi Saito
2商談
Shimac


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
投資機会


Explanation:
investment opportunitiesの前半分が省略されているのではないでしょうか。
もしキャッチフレーズ的な文章であるとすれば、opportunitiesには既に暗に含まれている「優良な」という形容を補っても良いかも知れません。

lingualabo
Italy
Local time: 03:05
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa: 前後の文脈がないので何とも言えませんが、限りある情報の中で投資機会と訳すのが妥当でしょう。
4 hrs
  -> ありがとうございます。ownとあるのが気になっていました。

agree  Misako Watanabe: Kanazawaさんに同意です。前後を見ないとはっきり言えませんが。
16 days
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
商談


Explanation:
商談。

Shimac
Japan
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(~社がこの機会に限りご用意できる)ご提供内容(特別サービス)


Explanation:
既に回答のあった「投資機会」の他にも、「事業機会、取得(の)機会、ビジネス・チャンス、(いい)条件、投資妙味のある機会」なども翻訳候補でしょう。ただし、上記の訳としたのは、ちょっと大胆ですが、この”opportunities”を、”Only special offers (or services) provided by XXX …”と読み替えてもよさそうな気がしたので・・・・・。

Katsushi Saito
Japan
Local time: 10:05
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search