Jan 21, 2010 16:59
14 yrs ago
Spanish term

diferenciador

Spanish to German Other Tourism & Travel
Hier geht es um die Übersetzung eines Begriffs, der sich durch den gesamten Ausgangstext zieht. Er bezieht sich darauf, dass versucht wird, die Kanarischen Inseln von der Masse anderer Reiseziele abzuheben. Hier zwei Beispiele:

Es necesario un impulso de la oferta turística que integre propuestas variadas, sofisticadas y diferenciadoras para propiciar la elección de estas islas como destino.

xxx, un valor diferenciador de las islas

Ich verstehe genau, was der Autor damit sagen will, aber im Deutschen klingt differenzierend (oder Differenzierungswert) in diesem Zusammenhang doch mehr als komisch, oder? Für "valor diferenciador" ginge ja vielleicht noch Unterscheidungsmerkmal, aber "diferenciador" so ganz allgemein?

Discussion

Andrea Martínez Jan 22, 2010:
umschreiben... Ich umschreibe dieses Wort oft in einem Nebensatz. Z. B. im ersten Satz: ..., durch die es sich von anderen abhebt/absetzt/unterscheidet.

Proposed translations

19 hrs
Selected

xxx, ein einzigartiges/unvergleichliches Merkmal der Inseln

so würde ich es in diesem Satz lösen. Für den anderen siehe oben.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ehrlich gesagt, wusste ich nicht, für welche der Antworten ich mich entscheiden soll. Sie waren alle sehr hilfreich. Vielen Dank an alle!"
+1
8 mins

das Besondere

...ein Wert, der das Besondere der Inseln hervorhebt...

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2010-01-21 17:12:34 GMT)
--------------------------------------------------

Wie lautet die Überschrift denn?

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2010-01-21 17:20:27 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht: Ein Kapitalfaktor, der das Besondere ausmacht.
Würde das den Sinn der Überschrift treffen?
Note from asker:
Vielen Dank! Das ist ein guter Vorschlag für einen ganzen Satz. Allerdings kommt der Begriff auch in Überschriften vor.
...: un factor capital por su valor diferenciador
Hm, so ganz passt es nicht, aber ich lasse das mal sacken. Vielleicht löst es ja noch den Aha-Effekt aus ;-) Danke!
Peer comment(s):

agree Dodo Hobi : ein schöner Vorschlag
18 mins
Something went wrong...
47 mins

ein Wert, der den Unterchied macht

Ich hoffe, es hilft...

MfG

Marcos

--------------------------------------------------
Note added at 48 minutos (2010-01-21 17:48:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ich meinte natürlich

ein Wert, der den Unterschied macht...
Note from asker:
Danke, Marcos, vielleicht auch "ein wichtiger Faktor, der den Unterschied macht".
Something went wrong...
1 hr

etwas Herausragendes

vielleicht auch eine Möglichkeit
Note from asker:
Danke dir!
Something went wrong...
3 hrs

Alleinstellungsmerkmal

sagt der Text zwar nicht explizit aus, ist aber m.E. gemeint.
Note from asker:
Dir auch vielen Dank!
Something went wrong...
17 hrs
Spanish term (edited): un factor capital por su valor diferenciador

eine herausragende Besonderheit

Ich denke, zu wörtliche Übersetzungen dieses schon auf Spanisch sehr umständlichen Ausdrucks sind in einem Text, der Touristen anlocken soll, nicht gefragt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search