This question was closed without grading. Reason: Otra razón
Jan 21, 2010 20:07
14 yrs ago
español term
turista de volcanes
español al alemán
Otros
Viajes y turismo
Es geht hier, wie auch schon bei der vorherigen Frage, um einen Ausdruck, der mehrmals im Text (auch in Überschriften) verwendet wird. Zum Kontext: Beschrieben wird ein Marktsegment, bei dem Vulkane im Mittelpunkt stehen, aber auch viele Aspekte drumherum einbegriffen sind (Unterkünfte, Ausflüge, Aktivtourismus, Naturtourismus, etc.). "Vulkantourist" erscheint mir daher keine geeignete Übersetzung, leider fällt mir aber auch nichts anderes ein, zumindest nichts Griffiges. Eine lange Umschreibung ist (zumindest bei den Überschriften) nicht möglich.
Hat jemand einen Vorschlag?
Hat jemand einen Vorschlag?
Discussion
Ich finde den spanischen Text auch nicht gerade prickelnd, denn ein wenig irreführend ist das ja schon, um es mal gelinde auszudrücken, aber leider kann ich den ja nicht ändern.
www.lotharfritsch.de/Vulkane/reportage.html