Glossary entry (derived from question below)
Dec 18, 2009 10:48
14 yrs ago
6 viewers *
French term
Incident
French to Italian
Law/Patents
Law (general)
rappel des faits
Constater en premier lieu que l’Incident de communication de pièces formé par Generali IARD et les Mutuelles du Mans IARD n’a plus lieu d’être, Femar ayant versé aux débats la totalité des pièces en sa possession effective et dont elle entend se prévaloir par-devant le Cour de céans;
Proposed translations
(Italian)
Change log
Jan 18, 2011 13:44: Interpretatio Created KOG entry
Proposed translations
20 mins
Selected
Disguido
Incident: Petit événement fortuit et imprévisible, qui survient et modifie le déroulement attendu et normal des choses, le cours d'une entreprise, en provoquant une interruption ressentie le plus souvent comme fâcheuse. Incident fâcheux; l'incident se produit, surgit
Dans ce cas: "disguido": equivoco, errore nel recapito di qualcosa, nello svolgimento di un programma prestabilito ecc.
Disguido nella comunicazione...
Dans ce cas: "disguido": equivoco, errore nel recapito di qualcosa, nello svolgimento di un programma prestabilito ecc.
Disguido nella comunicazione...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
+1
10 mins
incidente
...
Peer comment(s):
agree |
hrvatski (X)
: errore, problema
4 mins
|
grazie!!
|
|
neutral |
Interpretatio
: Incidente si dice "accident" o a seconda del caso "dommage", "sinistre"
12 mins
|
beh veramente lo riporta Garzanti, ovviamente è anche come dici tu...
|
1 hr
inconveniente
-
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-12-18 12:30:36 GMT)
--------------------------------------------------
o intoppo...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-12-18 12:30:36 GMT)
--------------------------------------------------
o intoppo...
1 hr
difetto
difetto di comunicazione nel senso di assenza / problema di comunicazione ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-12-18 13:23:15 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.dizionario-italiano.it/definizione-lemma.php?defi... [di'fɛtto]
s.m.
1 sm
mancanza
2 sm
imperfezione fisica o morale
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-12-18 13:23:15 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.dizionario-italiano.it/definizione-lemma.php?defi... [di'fɛtto]
s.m.
1 sm
mancanza
2 sm
imperfezione fisica o morale
+1
5 hrs
richiesta/istanza di presentazione/produzione di documenti
Riformulo la mia risposta
Art. 133 du nouveau code de procédure civile
L'incident de communication de pièces è previsto dall'art. 133 del nuovo codice di procedura civile francese:
"L’article 133 du nouveau Code de procédure civile permet à une partie de demander au juge d’enjoindre une communication de pièces ..." quindi forse si potrebbe rendere la frase con "Constatare in primo luogo che la richiesta di presentazione di documenti avanzata da.... non ha più ragione d'essere ..."
Ecco un altro riferimento che lascia intendere che si tratta di una richiesta/istanza di presentazione/produzione di documenti:
Pour "forcer" la partie adverse à produire ces documents, tu dois impérativement faire une procédure "d'incident de communication de pièces" ...
droit-finances.commentcamarche.net/.../affich-3957318-appel-de-jugement-dedivorce -
Art. 133 du nouveau code de procédure civile
L'incident de communication de pièces è previsto dall'art. 133 del nuovo codice di procedura civile francese:
"L’article 133 du nouveau Code de procédure civile permet à une partie de demander au juge d’enjoindre une communication de pièces ..." quindi forse si potrebbe rendere la frase con "Constatare in primo luogo che la richiesta di presentazione di documenti avanzata da.... non ha più ragione d'essere ..."
Ecco un altro riferimento che lascia intendere che si tratta di una richiesta/istanza di presentazione/produzione di documenti:
Pour "forcer" la partie adverse à produire ces documents, tu dois impérativement faire une procédure "d'incident de communication de pièces" ...
droit-finances.commentcamarche.net/.../affich-3957318-appel-de-jugement-dedivorce -
4 hrs
domanda riconvenzionale (di trasmissione degli atti)
Il termine "Incident" è secondo me (visto che siamo in ambito processuale) un aggettivo e significa "incidentale". Il fatto che sia usato con l'iniziale maiuscola fa supporre o che sia usato in forma sostantivata oppure che sottintenda, subito prima, il termine "appel (incident)".
Il participio 'formé' lo renderei con "formulata/sollevata/presentata/ecc." mentre per quanto riguardo la locuzione "communication de pièces" rimando al sito Eur-lex citato qui di seguito.
Usato come sostantivo è un evento inaspettato, come ad esempio il non pagamento di un assegno per assenza di copertura.
Preso come aggettivo caratterizza ogni atto processuale suscettibile di modificare il corso normale dell'udienza. Può avere il senso di accessorio, come lo è **una domanda riconvenzionale** o addizionale o ancora una chiamata in garanzia, che sono "domande incidentali" che si aggiungono a quella principale.
L'appello principale può provocare un "appel incident" dell'altra parte.
http://www.juripole.fr/Dictionnaire/Italien/definizione/inci...
322. Per quanto riguarda la richiesta di trasmissione di atti provenienti dai registri dell’ufficio doganale di Mersin, la Commissione sostiene che essa è parimenti irricevibile, in quanto priva di effetti
322. En ce qui concerne la demande de communication de pièces provenant des registres du bureau de douane de Mersin, la Commission fait valoir qu’elle est également irrecevable, car sans conséquence
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...
ARTICOLI - Siti consigliati
Tranelli del francese - parte I
La lingua francese può tendere svariati tranelli; esistono, infatti, termini che pongono problemi particolari:
parole che hanno una forma simile, per ortografia, ma in realtà hanno un significato diverso
parole singole che hanno più significati
Ecco un elenco di parole-tranello e di esempi del loro utilizzo.
accident = incidente (sost.)
incident = incidentale (agg.)
http://www.linguafrancese.it/linguistica/tranelli.htm
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-12-18 15:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
Desidero segnalare che in effetti avevo già avuto qualche ora fa la sensazione che il traducente di questo termine fosse particolarmente 'tecnico' ma purtroppo non ho avuto, se non ora, tempo sufficiente da dedicare alle relative ricerche. Buon lavoro!
Il participio 'formé' lo renderei con "formulata/sollevata/presentata/ecc." mentre per quanto riguardo la locuzione "communication de pièces" rimando al sito Eur-lex citato qui di seguito.
Usato come sostantivo è un evento inaspettato, come ad esempio il non pagamento di un assegno per assenza di copertura.
Preso come aggettivo caratterizza ogni atto processuale suscettibile di modificare il corso normale dell'udienza. Può avere il senso di accessorio, come lo è **una domanda riconvenzionale** o addizionale o ancora una chiamata in garanzia, che sono "domande incidentali" che si aggiungono a quella principale.
L'appello principale può provocare un "appel incident" dell'altra parte.
http://www.juripole.fr/Dictionnaire/Italien/definizione/inci...
322. Per quanto riguarda la richiesta di trasmissione di atti provenienti dai registri dell’ufficio doganale di Mersin, la Commissione sostiene che essa è parimenti irricevibile, in quanto priva di effetti
322. En ce qui concerne la demande de communication de pièces provenant des registres du bureau de douane de Mersin, la Commission fait valoir qu’elle est également irrecevable, car sans conséquence
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...
ARTICOLI - Siti consigliati
Tranelli del francese - parte I
La lingua francese può tendere svariati tranelli; esistono, infatti, termini che pongono problemi particolari:
parole che hanno una forma simile, per ortografia, ma in realtà hanno un significato diverso
parole singole che hanno più significati
Ecco un elenco di parole-tranello e di esempi del loro utilizzo.
accident = incidente (sost.)
incident = incidentale (agg.)
http://www.linguafrancese.it/linguistica/tranelli.htm
--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2009-12-18 15:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
Desidero segnalare che in effetti avevo già avuto qualche ora fa la sensazione che il traducente di questo termine fosse particolarmente 'tecnico' ma purtroppo non ho avuto, se non ora, tempo sufficiente da dedicare alle relative ricerche. Buon lavoro!
Discussion
"L’article 133 du nouveau Code de procédure civile permet à une partie de demander au juge d’enjoindre une communication de pièces ..." quindi forse si potrebbe rendere la frase con "Constatare in primo luogo che la richiesta di presentazione di documenti avanzata da.... non ha più ragione d'essere ..."