Dec 18, 2009 10:14
14 yrs ago
English term

М. Raymond Pouget

English to Russian Other Names (personal, company)
Как правильно написать это французское имя?

Discussion

AndriyRubashnyy Dec 18, 2009:
Ремон Вот нашел еще статейку для размышления.
Правильное произношение имени писателя - Ремон Кено. "Раймон" - устаревшая и неверная транскрипция, никак не отражающая произношение имени на французском и являющаяся, как правило, следствием незнания правил французской фонетики.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кено,_Раймон
Alexander Palatash Dec 18, 2009:
Nick Grekov писал: "гласная буква а во французском всегда произносится как а, тем более в закрытом слоге".
Теперь я понял причину Вашей уверенности. Вы немного запутались во французских правилах чтения, что немудрено. Здесь нет никакого "закрытого" слога, здесь сочетание двух гласных букв. Общий принцип такой: ay = ai (на конце слова) или ai + i (в остальных позициях). Аналогично oy = oi или oi + i.
Alexander Palatash Dec 18, 2009:
Причем здесь влияние английского? Есть единственно возможное произношение этого французского имени по-французски, обусловленное собственными, а не английскими правилами/традициями чтения. Про каплю в море не понял.))
С точки зрения традиций русской транскрипции ваш вариант тоже правилен. С точки зрения звучания на языке оригинала - правилен только вариант Софьи (с учетом, что носовое "о" по-русски передать невозможно).
Sophia Shishatskaya Dec 18, 2009:
По-моему, тут извечный спор: транскрибировать или транслитерировать. Если уж проявлять последовательность, то надо транскрибировать и имя, и фамилию, т.е. писать приближенно к звучанию.
Nick Grekov (X) Dec 18, 2009:
c crayon согласен, тут да А вот насчет Реймона не могу на 100% согласиться, сейчас, как я уже тоже говорил, встречаются два варианта, слава богу пока еще чаще мой вариант, но влияние английского все равно дает себя знать - и это сказывается на всех языках, не только на славянских, но даже на французском, который когда был в основе английского)) А насчет ссылки, это капля в море, для Вас ведь не будет удивлением, если я скажу, что Барак Обама у них не обАма, а обамА, но это ведь не будет истиной в последней инстанции, правильно?
Alexander Palatash Dec 18, 2009:
А так, вопреки. Учите матчасть. )) Вам уже привели букварный пример с crayon. А послушать, как произносится имя, можно, например, тут http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Fr-Raymond-Devos.ogg и тут http://french.about.com/od/culture/a/frenchnames_2.htm
Nick Grekov (X) Dec 18, 2009:
Как это вопреки правилам? гласная буква а во французском всегда произносится как а, тем более в закрытом слоге, что и есть в имене - Raymond. А "ей", это уже влияние английского, которое сказывается у нас повсюду, просто все знают, что в английском, это реймонд, ну и почти все знают, что во французском последние согласные почти никогда не читаются, вот и получается такой Frenglish mix, когда часть передается по правилам, а часть - нет.
Alexander Palatash Dec 18, 2009:
Реймон / Раймон Французское имя Raymond в русских энциклопедиях транслитерируется то так, то этак. См., например http://slovari.yandex.ru/dict/euroart/article/ei/ei1-0353.ht... и http://slovari.yandex.ru/dict/krugosvet/article/e/ed/1011649...
Гиляревский-Старостин предлагает писать "Раймон" вопреки правилам - видимо, по какой-то традиции.
Добавлять или не добавлять в переводе "г-н" - выбор зависит от конкретной ситуации. Суть в том, что М. не относится к имени. Так что оба представленных варианта - правильные.
Nick Grekov (X) Dec 18, 2009:
Г-н мсье, это будет не совсем правильно. Равно как и аглицких мистеров мы тоже называем господами
DTSM (asker) Dec 18, 2009:
М. стало быть будет "мcье" ("господин"?)?

Proposed translations

13 hrs
English term (edited): ðœ. raymond pouget
Selected

Ремон Пуже

Если быть совсем точным, то произносится именно так, то есть без -й-, только что проконсультировался у носителей языка, подтверждение здесь:
http://french.about.com/od/culture/a/frenchnames_2.htm

Другое дело, как это имя транслитерируют на русском.

Кено, Раймон — Википедия
Раймо́н Кено́ , правильнее Ремон (не Рэмон - согласно правилам транскрипции имен собственных; см. ниже) (фр. Raymond Queneau; 1903—1976) — выдающийся ...

Правильное произношение имени писателя - Ремон Кено. "Раймон" - устаревшая и неверная транскрипция, никак не отражающая произношение имени на французском и являющаяся, как правило, следствием незнания правил французской фонетики.
ru.wikipedia.org/wiki/Кено,_Раймон - Im Cache - Ähnlich

Курсовая Иностранные языки Ремон Кено
- [ Diese Seite übersetzen ]
Ремон Кено – один из писателей в значительной степени изменивших в 20 ом в., ..... Roubaud J. La Mathématique dans la méthode de Raymond Queneau // Oulipo ...
works.tarefer.ru/29/100273/index.html - Im Cache

--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2009-12-18 23:42:42 GMT)
--------------------------------------------------

С другой стороны, в русском есть множество примеров неправильной передачи звучания иностранных имен собственных: Гюго (на франзузскомо ведь не Gugo), Гегель - тоже не немецкий Hegel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо! Интересная получилась дискуссия."
+1
3 mins

Реймон Пуже

.
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
4 mins
спасибо!
agree Alexander Palatash : Правильно. А "М." ничего не означает, просто мсье.
4 mins
спасибо! про мсье не стала писать, т.к. это не имя :)
disagree Nick Grekov (X) : это ведь не английский, тут ay только как ай читается, это вы с английским Реймондом путаете// Если даже Реймона Русселя брать, то таких соответствий в гугле 283, а Раймонов - 1780. Я не призываю верить Гуглу, просто правила произношения во фран. такие.
6 mins
ну почему же, есть такая традиция передачи фр. имён: Реймон Руссель, например// я могу ошибаться, но crayon ведь тоже не крайон, а крейон.
Something went wrong...
+1
5 mins
English term (edited): ðœ. raymond pouget

Г-н Раймон Пуже

*
Note from asker:
Спасибо! Ваш вариант совпадает с моим рабочим.
Peer comment(s):

agree Jānis Greivuls
45 mins
Thanks a lot, Janis!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search