Dec 17, 2009 03:02
14 yrs ago
Russian term
сманили за полог
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Что ты дома, старик, не сидишь или бес
обуял и молодки ***сманили за полог***?
Интересует, в первую очередь, за полог. За какой такой "зановес" они его сманили?
Заранее спасибо за ваши идеи!
обуял и молодки ***сманили за полог***?
Интересует, в первую очередь, за полог. За какой такой "зановес" они его сманили?
Заранее спасибо за ваши идеи!
Proposed translations
(English)
3 +3 | lured you to their bedrooms | Eng-Rus/Rus-Eng |
4 | enticed him behind buduar drapes | Alexandra Taggart |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
lured you to their bedrooms
Полог м. положек, завеса, занавес у окна, дверей, кровати или замест разгородки; реденькое покрывало, иногда шатром, над ложем, от мух и комаров. В юго-восточной Руси серпянковые полога во всеобщем ходу у казаков и крестьян.
http://www.boloto.info/dict.php?dic=2&sl=��������&vid=1
раз бес обуял и молодки (т.е. молодые женщины)...
http://www.boloto.info/dict.php?dic=2&sl=��������&vid=1
раз бес обуял и молодки (т.е. молодые женщины)...
Peer comment(s):
agree |
Oleg Osipov
27 mins
|
thank you
|
|
agree |
Rinnel
: полог = bed curtains
2 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Alexandra Goldburt
: Good translation, except I would say "lured you to their bedS", not "bedROOMS".
10 hrs
|
thanks, i thought of this. it is not as straightforward in Russian (за полог, а не в постель), so I would go with a more subtle choice
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
16 hrs
enticed him behind buduar drapes
Hooked him, pulled him inside the buduar and...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-12-17 19:04:14 GMT)
--------------------------------------------------
...THE buduar...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-12-17 19:54:14 GMT)
--------------------------------------------------
Someone is not happy with "buduar", let it be slightly different:"...enticed you behind the canopied bed drapes":http://www.fourposterbed.com/
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-12-17 19:04:14 GMT)
--------------------------------------------------
...THE buduar...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-12-17 19:54:14 GMT)
--------------------------------------------------
Someone is not happy with "buduar", let it be slightly different:"...enticed you behind the canopied bed drapes":http://www.fourposterbed.com/
Peer comment(s):
neutral |
Eng-Rus/Rus-Eng
: you meant "boudoir" and it usually refers to a dressing room, rather than a bedroom and, definitely, not a bed/ I am afraid the word is not used in proper English (try googling it), and a four poster bed is called a four poster bed or a canopy bed
30 mins
|
"buduar" is a four poster bed, the word is American: http://weheartit.com/windi/tags
|
Discussion
О, Нуртай, не пришел ты. Как ждал я тебя!
Где ты бродишь? А путь твой, наверное, долог
Что ты дома, старик, не сидишь или бес
обуял и молодки ***сманили за полог***?