Dec 17, 2009 03:02
14 yrs ago
Russian term

сманили за полог

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Что ты дома, старик, не сидишь или бес
обуял и молодки ***сманили за полог***?

Интересует, в первую очередь, за полог. За какой такой "зановес" они его сманили?
Заранее спасибо за ваши идеи!

Discussion

Sergei Tumanov Dec 18, 2009:
Судя по контексту, речь идет о юрте, жилище кочевника. Как и в традиционном индейском жилище, типи, вряд ли в нем были "будуары". Разве что повешенное одеяло делило юрту на женскую и мужскую половину. Порога там точно не было.
Oxana Snyder (asker) Dec 17, 2009:
Typo *preceding...
Oxana Snyder (asker) Dec 17, 2009:
I don't think it is Because the preceeding two lines read:
О, Нуртай, не пришел ты. Как ждал я тебя!
Где ты бродишь? А путь твой, наверное, долог
Что ты дома, старик, не сидишь или бес
обуял и молодки ***сманили за полог***?
Mark Berelekhis Dec 17, 2009:
Sure it's not a typo? 'Cause 'за поРог' would make a lot more sense.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

lured you to their bedrooms

Полог м. положек, завеса, занавес у окна, дверей, кровати или замест разгородки; реденькое покрывало, иногда шатром, над ложем, от мух и комаров. В юго-восточной Руси серпянковые полога во всеобщем ходу у казаков и крестьян.

http://www.boloto.info/dict.php?dic=2&sl=��������&vid=1

раз бес обуял и молодки (т.е. молодые женщины)...
Peer comment(s):

agree Oleg Osipov
27 mins
thank you
agree Rinnel : полог = bed curtains
2 hrs
thank you
agree Alexandra Goldburt : Good translation, except I would say "lured you to their bedS", not "bedROOMS".
10 hrs
thanks, i thought of this. it is not as straightforward in Russian (за полог, а не в постель), so I would go with a more subtle choice
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
16 hrs

enticed him behind buduar drapes

Hooked him, pulled him inside the buduar and...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-12-17 19:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

...THE buduar...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-12-17 19:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

Someone is not happy with "buduar", let it be slightly different:"...enticed you behind the canopied bed drapes":http://www.fourposterbed.com/
Peer comment(s):

neutral Eng-Rus/Rus-Eng : you meant "boudoir" and it usually refers to a dressing room, rather than a bedroom and, definitely, not a bed/ I am afraid the word is not used in proper English (try googling it), and a four poster bed is called a four poster bed or a canopy bed
30 mins
"buduar" is a four poster bed, the word is American: http://weheartit.com/windi/tags
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search