Glossary entry

German term or phrase:

Genakerbaum

English translation:

gennaker bowsprit

Added to glossary by David Williams
Nov 16, 2009 10:31
14 yrs ago
German term

Genakerbaum

German to English Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
Context:

"ein aus dem Bug ausfahrbarer Genakerbaum aus Carbon"

Talking about a special yacht. This is evidently a boom of some kind, but I just can't find what 'Genaker' means.

P.S. The broad field should, in my opinion, be Sport, which is unfortunately not an option. None of the existing options seem to apply to sailing, hence my choice of "Other". If this can be corrected, please feel free to change it to "Sport".
Proposed translations (English)
4 +4 gennaker boom
5 Gennaker bowsprit
Change log

Jan 7, 2015 11:36: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

gennaker boom

Also referred to as a spinnaker pole, it is the boom that supports the gennaker sail.
Note from asker:
AH!!!! Now why didn't I think of doubling the n? Thank you!
Peer comment(s):

agree Helen Shiner : There seem to be several spellings for this but this seems to be right one!
4 mins
Thanks Helen
agree Ingeborg Gowans (X)
1 hr
Thanks Ingeborg
agree Colin Rowe : ? Also gennaker pole ?
3 hrs
agree Rolf Keiser
6 hrs
neutral Petra Kliba : I would suggest gennaker bowsprit, as pole is something else. In German is the same (Bugsprit), in Italian as well (bompresso).
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks!"
7 hrs

Gennaker bowsprit

This is the correct term (I am an active sailor). I am sure that gennaker bowsprit is used in smaller boats and that maybe on America's Cup boat they use gennaker pole, because there it is more a pole i.e. it does not get out of the hull.

For sure the correct term is gennaker bowsprit, as it is also used in the Racing Rules of Sailing where this is a standard sentence:

--------------------------------------------------
Note added at 1 day33 mins (2009-11-17 11:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

"Bugspriet für die Ankerhaltung" is a much shorter bowsprit holding the anchor. In English called "anchor bowsprit".
Gennaker bowsprit is used for a sale and can be removed in and out of the hull (bow). The anchor bowsprit is much smaller, it is exactly in front of the bow and is holding the anchor.
Example sentence:

The bowsprit must be pulled in as soon as possible after lowering the gennaker.

Note from asker:
OK, thanks for the first-hand info. The German text also refers to a bowsprit elsewhere (in connection with another boat): "Bugspriet für die Ankerhalterung". What is the difference though?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search