Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a moon just past the full hung flat and unreal
Spanish translation:
una luna que empezaba a menguar apareció, plana e irreal, colgada
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Nov 14, 2009 19:39
14 yrs ago
English term
past the full hung flat and unreal
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
novel
...But the sun had disappeared, and in its place a moon just past the full hung flat and unreal behind the hurrying vapours...
No logro entender muy bien la descripción... ¡Gracias por cualquier aporte!
No logro entender muy bien la descripción... ¡Gracias por cualquier aporte!
Proposed translations
(Spanish)
4 +6 | (una luna) que empezaba a menguar se alzaba, plana e irreal | Beatriz Ramírez de Haro |
4 | una luna en cuarto menguante se alzaba plana e irreal | Rosa Pugliese |
Change log
Nov 16, 2009 23:55: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/812291">Verónica Gauna Kroeger's</a> old entry - "a moon just past the full hung flat and unreal"" to ""una luna que empezaba a menguar apareció, plana e irreal""
Proposed translations
+6
15 mins
Selected
(una luna) que empezaba a menguar se alzaba, plana e irreal
:)
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-11-14 20:11:53 GMT)
--------------------------------------------------
"Just past full" la luna empieza a menguar.
Yo diría algo como: "... y en su lugar, una luna que empezaba a decrecer se alzaba, plana e irreal, por detrás de los vapores que ascendían precipitadamente..."
También se puede traducir literalmente "hung": "colgaba plana e irreal", pero me gusta menos.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-11-14 20:13:33 GMT)
--------------------------------------------------
Y también podemos decir "entre los vapores"
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-11-15 15:32:18 GMT)
--------------------------------------------------
Siguiendo la acertada sugerencia de Deborah respecto a "hung", ésta sería una opción: "...una luna que empezaba a menguar apareció, plana e irreal, colgada entre los vapores que ascendían precipitadamente...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2009-11-15 18:06:40 GMT)
--------------------------------------------------
Me alegro mucho, ha sido labor de equipo con Deborah. Suerte con ese trabajo, Verónica.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-11-14 20:11:53 GMT)
--------------------------------------------------
"Just past full" la luna empieza a menguar.
Yo diría algo como: "... y en su lugar, una luna que empezaba a decrecer se alzaba, plana e irreal, por detrás de los vapores que ascendían precipitadamente..."
También se puede traducir literalmente "hung": "colgaba plana e irreal", pero me gusta menos.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-11-14 20:13:33 GMT)
--------------------------------------------------
Y también podemos decir "entre los vapores"
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-11-15 15:32:18 GMT)
--------------------------------------------------
Siguiendo la acertada sugerencia de Deborah respecto a "hung", ésta sería una opción: "...una luna que empezaba a menguar apareció, plana e irreal, colgada entre los vapores que ascendían precipitadamente...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2009-11-15 18:06:40 GMT)
--------------------------------------------------
Me alegro mucho, ha sido labor de equipo con Deborah. Suerte con ese trabajo, Verónica.
Note from asker:
Me gustó muchísimo la última versión. ¡Muchas gracias Bea! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
2 hrs
una luna en cuarto menguante se alzaba plana e irreal
Otra opción
Note from asker:
¡Muchas gracias por tu versión! |
Something went wrong...