Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
certificat de domicile
Italian translation:
certificato di residenza
Added to glossary by
Claudia Dalli Cardillo
Oct 20, 2009 16:33
14 yrs ago
9 viewers *
French term
certificat de domicile
French to Italian
Other
Law (general)
si tratta di un certificato in cui si attesta che x nato a y , cittadino monegasco, risiede in via z. la particolarità è che questo documento è rilasciato solamente ai cittadini monegaschi perché per i residenti esiste appunto il certificat de résidence. Non essendoci in italiano un cerificato di domicilio, non so se tradurre letteralmente o utilizzare piuttosto la traduzione certificato di residenza dato che si tratta proprio di quello
grazie a tutti
grazie a tutti
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | certificato di residenza | Marco Solinas |
5 +5 | certificato di domicilio | Lionel_M (X) |
4 +1 | attestazione di domicilio | Silvia Carmignani |
3 +1 | certificato di domicilio fiscale | Carole Poirey |
References
residenza o domicilio? | Mimma Scardino |
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
certificato di residenza
:
Peer comment(s):
agree |
Lionel_M (X)
: Mi sono lasciato trascinare senza ben leggere la domanda; probabilmente in questo caso "di residenza" va bene
13 mins
|
agree |
Mimma Scardino
20 mins
|
agree |
Yajaira Pirela
: GIUSTISSIMO!!! RESIDENZA : Nozione e rilevanza-. La residenza è come la dimora una situazione di fatto (res facti) ma implica l’effettiva e abituale presenza del soggetto in un dato luogo, il luogo di abituale dimora, (art.43 dir.civ.)
14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti per il ricco dibattito. Ho scelto questa trauzione perché mi hanno confermato allo stato civile che corrisponde esattamente per i monegaschi al certificato di residenza. "
+5
6 mins
certificato di domicilio
Domicilio e residenza7 post - 4 autori - Ultimo post: 6 mar 2007
E' bene ricordare, che non esiste un certificato di domicilio e nel caso venisse richiesta un'attestazione di domicilio, la stessa può ...
www.condominioweb.com/forum/topic.asp?...ID... - Copia cache - Simili
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-10-20 16:40:10 GMT)
--------------------------------------------------
Certificato di domicilioCertificato di domicilio. ... Desidero ricevere il certificato di domicilio (i campi seguenti devono essere completati): ...
www.vezia.ch/comune/sportello/cert_domicilio.htm - Copia cache - Simili
E' bene ricordare, che non esiste un certificato di domicilio e nel caso venisse richiesta un'attestazione di domicilio, la stessa può ...
www.condominioweb.com/forum/topic.asp?...ID... - Copia cache - Simili
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-10-20 16:40:10 GMT)
--------------------------------------------------
Certificato di domicilioCertificato di domicilio. ... Desidero ricevere il certificato di domicilio (i campi seguenti devono essere completati): ...
www.vezia.ch/comune/sportello/cert_domicilio.htm - Copia cache - Simili
Peer comment(s):
agree |
Mimma Scardino
: ho avuto un dubbio, v. reference
1 min
|
Grazie Mimma
|
|
agree |
Silvia Carmignani
6 mins
|
Grazie Silvia
|
|
agree |
Marie-Paule Donazzolo
15 mins
|
Grazie Marie Paule
|
|
agree |
Emanuele Tidona
21 mins
|
Grazie Emanuele
|
|
neutral |
Yajaira Pirela
: DOMICILIO: nozione -. E’ il luogo dove il soggetto stabilisce la sede principale dei propri affari ed interessi (art.43 dir.civ.)
14 hrs
|
Appunto. Grazie per la precisione légale
|
|
agree |
ARS54
: Certificato di Domicilio e di Dimora: attesta che una persona è domiciliata o dimorante... - www.sawadee.it; o "attestazione di d." - www.comune.cesena.fc.it
7 days
|
Grazie
|
+1
11 mins
attestazione di domicilio
.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-10-20 16:45:37 GMT)
--------------------------------------------------
anche certificato va benissimo
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-10-20 16:45:37 GMT)
--------------------------------------------------
anche certificato va benissimo
Peer comment(s):
agree |
Lionel_M (X)
: Credo che attestazione sia "legalmente" forse più corretto !
7 mins
|
Grazie Lionel :-)
|
+1
12 mins
certificato di domicilio fiscale
http://www.gouv.mc/devwww/wwwnew.nsf/1909$/7cb93b017e36ec37c1256f9700337e58fr?OpenDocument&Count=10000&InfoChap=Fiscalité%20–%20Documents%20d’identité%20&InfoSujet=Certificat%20de%20domicile%20fiscal&15Fr
non si tratta per caso del " domicilio fiscale " .....vedo che esiste "certificat de domicile fiscal" et " certificat de résidence "
non si tratta per caso del " domicilio fiscale " .....vedo che esiste "certificat de domicile fiscal" et " certificat de résidence "
Reference comments
25 mins
Reference:
residenza o domicilio?
Leggendo la risposta data da Marco ho avuto il dubbio, perciò ho risfogliato il Petit Robert e il Trésor online, che cito testualmente:
"DR. ,,Lieu où se trouve en fait une personne`` (Jur. 1971). On oppose la résidence au domicile qui est le lieu où elle est située en droit (Jur. 1971)".
Quindi, il "domicile" sarebbe la nostra "residenza" o "sede legale/domicilio fiscale" come suggerito da Carole.
"DR. ,,Lieu où se trouve en fait une personne`` (Jur. 1971). On oppose la résidence au domicile qui est le lieu où elle est située en droit (Jur. 1971)".
Quindi, il "domicile" sarebbe la nostra "residenza" o "sede legale/domicilio fiscale" come suggerito da Carole.
Reference:
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Lionel_M (X)
: Le problème c'est qu'on ne parle pas de la France mais de l'Italie si on traduit en Italie. Et, en Italien, le domicile c'est où on habite et la "residenza" où on a le domicile fiscal.
3 mins
|
Discussion
Tu me comprends ?
Mais en bref, si tu vas sur MONACO et cherche "certificat de domicile" tu verras que le certificat de domicile est en fait le "certificat de domicile fiscal" !!!...
Je cite:
CERTIFICATS DE DOMICILE
Le certificat de domicile sera notamment demandé par le Service de l'Etat Civil et délivré par le Service de la Nationalité, au sujet monégasque qui entend faire célébrer son mariage à Monaco et justifier de sa résidence en Principauté.
En Français, "résidence" n'a pas la connotation fiscale qu'elle a en Italie. Il s'agit simplement du lieu où habite la personne, ce qui tend à faire penser à "certificato/attestazione di domicilio".
Rimane che, come ben si sa, chi spesso va vivere a Monaco ellege li il suo domicilio fiscale per, appunto, non pagarle !
Certo sembra(va) una domanda facile...non lo è !