This question was closed without grading. Reason: Errant question
Oct 17, 2009 13:18
14 yrs ago
German term

Riickentladestrorn bei Netzausf.

German to Italian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Manuale d'uso di alimentatore da rete
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Emilia De Paola (asker) Oct 18, 2009:
Grazie Zea, era proprio così, e grazie anche a Nadia, ma avevo già reinserito la domanda corretta!!
Stessa domanda 15:27 in tedesco e inglese Domanda identica, postata dallo stesso Asker, per ben 3 volte, 2 volte in tedesco e 1 volta in inglese.<br>Vedasi relative Risposte:<br>15:18 (questa) - http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/electronics_elec...
15:27 - http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/electronics_elec... - http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/electronics_ele...
Zea_Mays Oct 17, 2009:
Rückentladestrom bei Netzausfall I suppose

Proposed translations

6 hrs

corrente di scarica in caso di corto circuito

Quando c'è un corto circuito (Netzausfall), le scaiche di corrente aumentano considerevolmente e potrebbero creare danni ai dispositivi elettronici, per questo esistono delle protezioni che interrompono il flusso di corrente.
L'ortografia giusta è Rückentladenstrom bei Netzausfall
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search