Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
from time to time in force
Portuguese translation:
de vez em quando/ocasionalmente em vigor OU em validade
Added to glossary by
Marlene Curtis
Oct 11, 2009 23:06
14 yrs ago
2 viewers *
English term
from time to time in force
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
WHERE THE PROVISIONS OF ANY STATUTE FROM TIME TO TIME IN FORCE IMPLY WARRANTIES OR CONDITIONS INTO THIS AGREEMENT OR IMPOSE OBLIGATIONS UPON THE SUPPLIER IN FAVOR OF THE CUSTOMER WHICH CANNOT BE EXCLUDED, RESTRICTED OR MODIFIED, OR IF SO ONLY TO A LIMITED EXTENT, THEN THIS AGREEMENT SHALL BE READ AND CONSTRUED SUBJECT TO SUCH STATUTORY PROVISIONS.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +4 | de vez em quando/ocasionalmente em vigor OU em validade | Marlene Curtis |
5 +2 | oportunamente/na ocasião/porventura em vigor | M. Celina Alonso Neves |
Change log
Oct 25, 2009 12:27: Marlene Curtis Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
de vez em quando/ocasionalmente em vigor OU em validade
Diria assim...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-12 00:23:37 GMT)
--------------------------------------------------
Realmente o texto em inglês soa estranho, parece-me mal redigido, pois é este exatamente e significado da expressão "from time to time", i.e., ocasionalmente, de quando em quando, de vez em quando.
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2009-10-25 12:29:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
OBS. Aqui não damos "palpites", mas sugestões.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-12 00:23:37 GMT)
--------------------------------------------------
Realmente o texto em inglês soa estranho, parece-me mal redigido, pois é este exatamente e significado da expressão "from time to time", i.e., ocasionalmente, de quando em quando, de vez em quando.
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2009-10-25 12:29:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
OBS. Aqui não damos "palpites", mas sugestões.
Note from asker:
Obrigado pelo palpite. Mas: é possível uma lei/disposição/regulamento estar "em vigor" somente "ocasionalmente"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 hr
oportunamente/na ocasião/porventura em vigor
Tenho visto "periodicamente" e "de tempos em tempos" mas não acho que essas expressões traduzem a ideia correta.
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
: Diria porventura em vigor...
5 hrs
|
Obrigada, Teresa!
|
|
agree |
imatahan
13 hrs
|
Obrigada!
|
Something went wrong...