Sep 19, 2009 07:26
14 yrs ago
3 viewers *
English term

leveraged exposure

English to Latvian Bus/Financial Economics CFD
For as little as the equivalent of 5% initial margin, you can gain 20 times leveraged exposure to the most actively traded shares listed on the world's stock exchanges.

Discussion

Aivars Zarins (asker) Sep 24, 2009:
Paldies visiem, kas piedalījās apspriešanā! Gunitas variants būtu kā definējums latviski varētu būt pieņemams, tomēr termins vēl jāmeklē. Ineses Kausas tulkojums man bija noderīgākais, Kaspara variants būtu lietojams atsevišķos gadījumos. Ineses Pogas-Smith apraksts būs noderīgs tiem, kas vēlas saprast, kas tas tāds ir. Vārdsakot, nospriedu, ke nebūtu godīgi kādu atsevišķi izcelt, jo visi varianti kopā dod izpratni par šo jēdzienu.
Kaspars Gasuns Sep 19, 2009:
Nu, "leverage" nenoliedzami ir šajā pārī sarežģītākais elements. Es patiesībā savu variantu piedāvāju kā sava veida naīvismu - to novienkāršojot līdz galējībai, lai tas būtu vieglāk uztverams. Bet pakāpjotis soli atpakaļ (un domāju, tas ir jādara), var atstāt "ekspozīcija ar kredītplecu". Būtībā Gunitas variants, bet sagremojamāks pēc formas? Te links par leverage: http://www.rm-forex.lv/mb_kreditplecs.asp
Aivars Zarins (asker) Sep 19, 2009:
Esmu jau izskatījies visus tīmeklī pieejamos avotus par tēmu. Man ir radies priekšstats, ka leverage nav saistāms tikai parādu/saistībām. Šis termins tiek izmantots saistībā ar CFD jeb starpības līgumiem.
Kaspars Gasuns Sep 19, 2009:
Tā ekspozīcija būtībā nozīmē proporciju, cik ieguldītājs ir atklāts (un attiecīgi arī potenciāli "neaizsargāts") pret kādu tirgus segmentu. Iepriekš nepietiekami uzsvēru to proporcijas momentu - citādi ekspozīcija būtu sinonīms vārdam investīcija. :)
Kaspars Gasuns Sep 19, 2009:
Paskaties wikipēdijā leverage un exposition (financial) - tas varētu palīdzēt pašam labāk izprast, kas tas ir.
Kaspars Gasuns Sep 19, 2009:
Man šķiet, ka Tu jauc (turklāt smagā formā) ekonomiku ar fiziku. Nē, tā pilnīgi noteikti ir "ekspozīcija" jeb "atklātā pozīcija" (no Gunitas varianta).
Nu, tad saliec kopā Gunitas minēto "kredītplecs" (tā pati svira vien ir, ja salīdzina ar krievu versiju) un "atklātā pozīcija" vai "ekspozīcija". Un būs kedā! ;)
Aivars Zarins (asker) Sep 19, 2009:
Leverage tulko arī kā finanšu svira (no krievu). Man aizdomas, ka tas exposure šajā gadījumā saistīts nevis ar ekspozīciju, bet kaut ko uz eksponentes pusi. Es to pagaidām saprotu kā "finanšu sviras pleca palielinājumu".

Proposed translations

1 day 32 mins
Selected

kredītplecs

"Leveraged" nozīme ir "the degree to which an investor or business is utilizing borrowed money".

Šajā kontekstā "leveraged exposure" varētu būt "kredīplecs".

Par sākuma maržu, kas ir tikai 5 %, jūs varat veikt darījumus ar pasaulē visaktīvāk tirgotajām akcijām, kas tiek kotētas pasaules fondu biržās, ar 20 reižu lielāku kredītplecu. Vai arī: kredītplecu 1:20 par iemaksātajiem līdzekļiem.
Example sentence:

Ja drošības depozīts ir 5%, tad iemaksājot tikai 5000 ASV dolāru, varēsiet veikt darījumus par summu līdz pat 100 000 ASV dolāru. Tādā veidā jūs saņemat kredītplecu apmērā 1:20 par iemaksātajiem līdzekļiem.

Note from asker:
Ar piemēra tulkojumu šis variants izskatās pieņemamākais, bet vienkārši tulkot kā kredītplecu būtu neprecīzi, jo atsevišķi levarage tiek tulkots kā kredītplecs.
Ar piemēra tulkojumu šis variants izskatās pieņemamākais, bet vienkārši tulkot kā kredītplecu būtu neprecīzi, jo atsevišķi levarage tiek tulkots kā kredītplecs.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mazliet ar aizkavēšanos, bet paldies!"
1 hr

Riska darījuma atklātā pozīcija ar parādsaistību koeficientu

FKTK piedāvātais "leverage" tulkojums - parādsaistību koeficients. Pati reizēm esmu tulkojusi kā "plecs" vai "kredītplecs". Tomēr paši finanšu eksperti atzīst, ka vienotas terminoloģijas pagaidām nav.
Example sentence:

Iestāde veic aktīvu pārdevēja riska profila kredītanalīzi, kas ietver (..) parādsaistību koeficienta (leverage), naudas plūsmas, procentu seguma un parādu reitinga analīzi.

Something went wrong...
6 hrs

kredītu ekspozīcija / saistību ekspozīcija

leveraged nozīmē, ka tā nauda ir aizņemta; exposure nozīmē, ka tā ir ieguldīta, piemēram, akcijās.

katru atsevišķi to noteikti tā var tulkot, tikai neesmu drošs par kopējo frāzi.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-09-19 14:26:00 GMT)
--------------------------------------------------

"ekspozīcija" ir anglicisms, bet atstāts apzināti - lai izklausās īsāk un niknāk. ;)
Something went wrong...
1 day 7 hrs

Skat. aprakstu

Te ir runa par akciju pirkšanu/pārdošanu, izmantojot limitēto/ierobežoto jeb "margin"kontu (tam pretstats ir skaidras naudas konts). Abiem ir priekšrocības un trūkumi.
Ja jūs atverat "margin"(ierobežoto) kontu, konkrētai operācijai nepieciešams mazāks ieguldījums. Nekad vēl nebija dzirdēts par tik zemu robežu kā 5%, jo parasti tās ir no 30-50%, kas nozīmē, ka, lai pirktu akcijas (vienalga vai esat "short" t. i. pērkat, cerot, ka cena krītas, vai "long", t. i. pērkat ar pārliecību, ka akcijas cena palielinās, jums reāli jāiegulda tikai summa, kas ir atkarīga no "margin" (limita/ierobežojuma). Ja robeža ir tik zema, un es gribu pirkt 500 akcijas par 20 dol. (500 x20=10 000 dol.), man jāiegulda tikai 500 dol., un šī darbību kopumā var dēvēt par kredītpleca izmantošanu (šai gadījumā 1:20), bet gribētos to saukt par proporcionāli limitēto kredītu.
Viss ir labi, kamēr notiek, kā es gribēju, lai notiktu, - cena kāpj, kad es esmu "long", un cena krīt, ja es esmu "short". Reāli tā vienmēr nenotiek, reāli tirgus var ātri mainīt virzienu un ieguvums pārvērsties zaudējumā. Ja brokeris redz, ka jūsu operācija iet pret jums tik lielā mērā, ka tai vairs nav seguma (reālās naudas), jūs saņemat "margin call", t. i. akcijas tiek pārdotas, vai jūs to gribat vai nē, un zaudējumus sedzat jūs, kamēr pretējā gadījumā visa peļņa, ko ieguvāt ar margin (procentuālo limitēto/ierobežoto aizdevumu) ir jūsu mīnus brokera sākotnējais aizdevums.

Reāli ir tā, ka jo zemāks ir operācijas ieguldījuma limits/ierobežojums, jo lielāks ir risks. Būtībā jūs tirgojaties ar naudu, kuras jums nav, un zaudējuma gadījumā, jums tā jāatmaksā. Riskanta tirgus apstākļos (nu jau ilgstoši tas tāds ir), drošāk tomēr ir tirgoties ar naudu, kura jums reāli ir, jo tas ļauj skaidrāk redzēt iespējamos zaudējumus. Nepieminēju vēl "stopus", kurus jūs varat ielikt, aprēķinot zemāko (augstāko) iespējamo cenu, kurai vēl ir segums, un tad akcijas tiek pārdotas tajā brīdī, kad to cena ir "stopa" līmenī, kas normāli arī nozīmē zaudējumu.

Tāpēc šajā konkrētajā gadījumā "leveraged exposure" nozīmēs 20 reizes augstāku "proporcionāli limitētā kredīta vai kredītpleca izmantošanas iespēju", jeb 20 reizes lielāku iespēju iesaistīties akciju tirdzniecībā. Kas nozīmē, protams, arī 20 reizes lielākus zaudējumus.

Vienkārši sakot, par 1 savu dolāru jūs varat tirgoties ar akcijām 20 dol. vērtībā, jūs iegūstat piekļuvi darījumiem, ko citādi nevarētu atļauties.

Parasti to piemēro tikai "daytrade", vienas dienas operāciju tirdzniecībā, jo paralēli tirgus aktīvās darbības stundām notiek arī "after hours" tirdzniecība, kad tiek salāgoti atbilstoši pirkšanas-pārdošanas rīkojumi, un nekad nevar zināt, kā izskatīsies tirgus, kad tas oficiāli atvērsies nākoša rītā (Latvijā laikam tas ir vakarā).
Vēl bez tam "margin" kontos nevar pirkt un pārdot ļoti lētās akcijas jeb "penny stocks".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search