"it is not down in any map, true places never are."

Turkish translation: "onu haritada bulamazsınız, gerçek yerler asla haritada bulunmaz."

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"it is not down in any map, true places never are."
Turkish translation:"onu haritada bulamazsınız, gerçek yerler asla haritada bulunmaz."
Entered by: Kıvılcım Erdogan

16:47 Sep 13, 2009
English to Turkish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / paraphrase of a quote needed
English term or phrase: "it is not down in any map, true places never are."
This is a quote by Herman Melville, the author of Moby Dick. I would be grateful if someone (preferably native speaker) could paraphrase it for me before I translate. I am a little unsure about the connotations. thanks in advance.
fallenangel
Türkiye
Local time: 13:58
"onu haritada bulamazsınız, gerçek yerler asla haritada bulunmaz."
Explanation:
unfortunately i don't have Moby Dick with me, but i think we can translate it like that.
Selected response from:

Kıvılcım Erdogan
Türkiye
Local time: 13:58
Grading comment
this was quite a nice way of translating indeed, thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6"onu haritada bulamazsınız, gerçek yerler asla haritada bulunmaz."
Kıvılcım Erdogan
5"Haritada not edilmemiş, asla doğru yer yoktur."
Salih YILDIRIM


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
"Haritada not edilmemiş, asla doğru yer yoktur."


Explanation:
Böyle algıladım.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
"onu haritada bulamazsınız, gerçek yerler asla haritada bulunmaz."


Explanation:
unfortunately i don't have Moby Dick with me, but i think we can translate it like that.

Kıvılcım Erdogan
Türkiye
Local time: 13:58
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 16
Grading comment
this was quite a nice way of translating indeed, thank you very much!
Notes to answerer
Asker: Yorumunuz için teşekkürler! Genelde seyahat etmeyi seven insanlar bunu motto olarak benimsemiş araştırmalarıma göre. eğer moby dick çevirisi elimizde olsaydı her şey daha kolay olacaktı, sabahtan beri düşünüyorum (:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balaban Cerit
11 mins
  -> teşekkür ederim

agree  Erkan Dogan
21 mins
  -> teşekkür ederim

agree  Ayşe Kıvılcım Karazor
34 mins
  -> teşekkür ederim

agree  Cuneyt Arslan: katılıyorum. not: onu "hiçbir" haritada bulamazsınız, ... şeklinde minik bir ilave de yapılabilir.
2 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Engin Gunduz
2 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Ozlem Scholten
13 hrs
  -> teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search