Sep 9, 2009 12:39
14 yrs ago
29 viewers *
German term

Zweckumschreibung

German to English Bus/Financial Law (general)
This is taken from an extract of an entry in a Swiss commercial register. I'm wondering if there is a standard translation for this as it appears a standard phrase.

vollständige Zweckumschreibung gemäss Statuten

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

summary of the object of the company

I'm not sure about "summary". There could be a better term.

Aktiengesellschaft (Neueintragung).
Statutendatum: 23.05.2008.
Zweck: Flugzeuge und Teile von Flugzeugen erwerben, halten und veräussern; vollständige Zweckumschreibung gemäss Statuten.
Aktienkapital: CHF 100'000.00.
Liberierung Aktienkapital: CHF 100'000.00.
Aktien: 100 Namenaktien zu CHF 1'000.00.

Gesellschaftszweck
Die Zweckumschreibung sollten Sie nicht zu allgemein formulieren,
sondern das Tätigkeitsfeld Ihres Unternehmens konkret umschreiben.
Formulierungen wie "Erbringung von Dienstleistungen aller Art" sind
problematisch.

http://hospitality.cycro-project.de/frontend/files.php?dl_mg...

Wahrig – umschreiben: umrissen beschreiben, bezeichnen, schildern

Corporate purpose - AE
Object of the company - BE

http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/3...
Note from asker:
Thanks Kim.
Peer comment(s):

agree Derek Gill Franßen : ...or perhaps "description...". :)
5 mins
agree Monika Elisabeth Sieger : description sound more BE for me
35 mins
agree Inge Meinzer
46 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

complete (or exact) definition of the enterprise´s aims and objectives

I´d say
Something went wrong...
+1
4 hrs

purpose/objective

as a heading in a registry form or an excerpt thereof I would imagine a short and concise term to be appropriate
Peer comment(s):

agree camac
18 hrs
Thanks, camac
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search