22:27 Aug 26, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | かかとキック |
| ||
2 | (脱ぎやすいように)踵部に突起が... |
| ||
1 +1 | キックスタンド |
|
(脱ぎやすいように)踵部に突起が... Explanation: kick off lug は長靴を脱ぎやすいように(踏んで脱げる)突起が設けられているものがあります。 日本語のページをいくつか見てみたんですけど、「XYZ」見たいな表現は見当たりませんでした。大抵は「脱ぎやすいようにかかと部分には突起がついています」みたいに書かれているみたいです。 あんまり役に立ちませんね。ごめんなさい。 Reference: http://item.rakuten.co.jp/r-e-zakkaya/052828408/ Reference: http://www.j-tokkyo.com/2009/A43B/JP2009-082610.shtml |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
かかとキック Explanation: 「脱ぎやすい、かかとキックつきです」という表現が結構たくさん見つかりました。 http://www.kenko.com/product/groupwords/gw_116468.html http://www.amazon.co.jp/軽量フィットらくらく長靴-大地-先丸-26-0cm/dp/B00115S... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
キックスタンド Explanation: 切り口のカッテイングを斜めにし、さらにかかと部分にキックスタンドを採用して、着脱をいちだんとスムースに。フィット感も抜群です。 http://www.worlddive.co.jp/catalogue/support/boots_socs.html キックスタンド・・・ブーツを脱ぐとき、脱ぎやすくした突起物です。 http://www.daido-nsfw.co.jp/# |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.