Jul 13, 2009 23:15
14 yrs ago
English term
rigid design
English to Italian
Other
Mechanics / Mech Engineering
pumps for wastewater treatment
Maximum shaft deflection of 0.05mm at mechanical seal ensures rigid design reducing risk of wear and fracture (safety factor 1.7 at closed valve), minimizing operation and maintenance cost and extending design life.
Proposed translations
(Italian)
4 | struttura robusta | Simona Corsellini |
3 | disegno rigido | delveneto |
3 | progettazione/concezione rigida | Francesca Bersellini |
3 | forma stabile | XiaoLin |
Proposed translations
8 hrs
Selected
struttura robusta
Penso che in questo caso "rigido" non sia la traduzione più efficace per "rigid". Visto che la frase fa riferimento alla flessione in corrispondenza della tenuta e a usura e rotture, secondo me si rifersce al fatto che la struttura è meccanicamente solida. Indico un link di esempio
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie."
2 hrs
disegno rigido
Many references in the internet to the Italian term.
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....
You can also find "design rigido" where design is kept in its original English form, but it is less frequent in use so I suppose that the Italian version is better.
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....
You can also find "design rigido" where design is kept in its original English form, but it is less frequent in use so I suppose that the Italian version is better.
7 hrs
progettazione/concezione rigida
un'aternativa alla soluzione di Delveneto (senza la garanzia che sia la migliore!)
1 day 11 hrs
forma stabile
Nella resa in italiano mi sembra migliore il temine forma, ma non sono totalmente sicura che l'aggettivo stabile sia il migliore.
Something went wrong...