Glossary entry

English term or phrase:

invasive line

Italian translation:

sonda/catetere/linea di/per il monitoraggio invasivo

Added to glossary by Sofia Marina Christina Loddo
Jul 7, 2009 09:30
14 yrs ago
2 viewers *
English term

invasive line

English to Italian Tech/Engineering Medical: Instruments Medical device (monitor)
"when an invasive line is used as an input"
si parla della possibile causa di un grafico disturbato...non so cosa si intenda per "invasive line", in seguito tra le soluzioni viene proposto: "Consider flushing the invasive line." ...anche questo ovviamente non saprei come tradurlo, flushing può significare eliminare?
Grazie in anticipo a chi può darmi una mano!
Proposed translations (Italian)
4 sonda/catetere/linea di/per il monitoraggio invasivo

Discussion

BdiL Jul 7, 2009:
Flush Dalla falegnameria significa "a filo" e qui può voler dire "appiattire". Invasive line si potrebbe intendere come "picco", cioè qualcosa che sfora la linea di base

Proposed translations

4 hrs
Selected

sonda/catetere/linea di/per il monitoraggio invasivo

While a variety of invasive lines are used in clinical practice today, such as dialysis lines, Hickman lines and peripherally inserted central catheters ...
www.nursingtimes.net/...invasive.../304421.article -

To develop theoretical and practical knowledge relating to the management of invasive monitoring lines (central venous and arterial lines). ...
www.nhslanarkshirenmpdc.scot.nhs.uk/.../programme_details.a... -

Monitoraggio Invasivo della Pressione Venosa ed Arteriosa - Il monitoraggio continuo della pressione venosa centrale e della pressione arteriosa sistemica è ...
www.pagineblusanita.it/.../monitoraggio-invasivo.../patolog... -

flush sarebbe irrigare, di solito con soluzione eparinizzata
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie "

Reference comments

25 mins
Reference:

la mia interpretazione

premettendo che non sono esperta del settore, anche se mi interessa e per questo mi è capitato di lavorarci, non so se qui sia giusto di parlare di linea in questo caso o se esista per line un traducente più appropriato - non so se per esempio si tratti semplicemente di tecnica/sistema - fatto sta che io interpreto la frase in modo di verso: ovvero, i disturbi del grafico possono derivare dall'uso, secondo me, di una linea/tecnica (o quant'altro di meglio ci sia) invasiva come metodo di input per la diagnosi; in tal caso, se questo metodo invasivo 'legge' male una soluzione potrebbe essere quella di lavare/pulire/spurgare questa 'linea invasiva' (consider flushing the invasive line).
non so se sono andata completamente fuori strada però...
my two cents
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search