Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
ВВО / ВЗАО / ОАО
English translation:
All-Union Foreign Trade Association / Foreign Trade Closed (Private) Joint Stock Company / Open (Public) Joint Stock Company
Added to glossary by
Mark Vaintroub
Dec 26, 2002 23:46
21 yrs ago
1 viewer *
Russian term
ВВО, ВЗАО,ОАО
Russian to English
Law/Patents
в одном флаконе.....
Ниже следует текст (несколько измененный). Его переводить не надо, вопрос стоит о точности перевода форм предприятий в одном предложении....
Таким образом, поскольку первоначальный владелец товара – ВВО «ХХХ» не совершало каких-либо действий по уступке спорных товаров каким-либо организациям либо лицам, включая ответчиков, а ОАО «УУУ» не является правопреемником ВВО «ХХХ» ВЗАО «ХХХ» (ныне ОАО «УУУ») не являлся владельцем переданных товаров, поэтому не имел право на переуступке не принадлежащих ему товаров.
ВВО - всесоюзное внешнеэкономическое объединение
ВЗАО - внешнеэкономическое закрытое акционерное общество
ОАО - открытое акционерное общество (далее по тексту часто употребляется просто как АО).
Заранее всем спасибо!
Ниже следует текст (несколько измененный). Его переводить не надо, вопрос стоит о точности перевода форм предприятий в одном предложении....
Таким образом, поскольку первоначальный владелец товара – ВВО «ХХХ» не совершало каких-либо действий по уступке спорных товаров каким-либо организациям либо лицам, включая ответчиков, а ОАО «УУУ» не является правопреемником ВВО «ХХХ» ВЗАО «ХХХ» (ныне ОАО «УУУ») не являлся владельцем переданных товаров, поэтому не имел право на переуступке не принадлежащих ему товаров.
ВВО - всесоюзное внешнеэкономическое объединение
ВЗАО - внешнеэкономическое закрытое акционерное общество
ОАО - открытое акционерное общество (далее по тексту часто употребляется просто как АО).
Заранее всем спасибо!
Proposed translations
(English)
3 +2 | См. ниже | Mark Vaintroub |
5 +3 | Not for grading | Jack slep |
Proposed translations
+2
53 mins
Selected
См. ниже
IMHO
ВВО - All-Union Foreign (External) Trade Association
ВЗАО - Foreign (External) Trade Closed Joinmt Stock Company
OAO - Open Joint Stock Company
closed joint-stock society
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-27 00:42:25 (GMT)
--------------------------------------------------
Последняя строка не считается
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-27 01:50:25 (GMT)
--------------------------------------------------
The above terms are taken from various sites. The better terms are, of course, PUBLIC COMPANY (ОАО) and PRIVATE COMPANY (ЗАО)
ВВО - All-Union Foreign (External) Trade Association
ВЗАО - Foreign (External) Trade Closed Joinmt Stock Company
OAO - Open Joint Stock Company
closed joint-stock society
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-27 00:42:25 (GMT)
--------------------------------------------------
Последняя строка не считается
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-27 01:50:25 (GMT)
--------------------------------------------------
The above terms are taken from various sites. The better terms are, of course, PUBLIC COMPANY (ОАО) and PRIVATE COMPANY (ЗАО)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Марк!"
+3
1 hr
Not for grading
Open and closed joint stock companies are literal translations, they should be:
закрытое акционерное общество = private company
открытое акционерное общество = public company
E.g.,
Private Company
Закрытая акционерная компания. Компания, которая не предлагает свои акции для широкой продажи.
--------------------------------------------------------------------------------
закрытое акционерное общество = private company
открытое акционерное общество = public company
E.g.,
Private Company
Закрытая акционерная компания. Компания, которая не предлагает свои акции для широкой продажи.
--------------------------------------------------------------------------------
Peer comment(s):
agree |
Michael Moskowitz
10 hrs
|
Thanks, nttntt!
|
|
agree |
Libero_Lang_Lab
15 hrs
|
Thanks, Dan!
|
|
agree |
Ludwig Chekhovtsov
20 hrs
|
Ludwig, thank you!
|
Something went wrong...