Glossary entry

English term or phrase:

Listing

Dutch translation:

vermelding

Added to glossary by Robert Rietvelt
Jul 2, 2009 08:50
14 yrs ago
2 viewers *
English term

Listing

English to Dutch Other Computers (general) Website
Als in: "HOW DO I ADD THE CALENDAR FEATURE TO MY LISTING?" of "The medallion appears as an icon next to the member listings throughout the site"

Het gaat om een website voor fotografen (vergelijkbaar met Proz voor ons), waarop van alles geplaatst kan worden. Ik kan hier geen mooi woord vinden voor Listing(s). Verder dan Plaatsing(en) kom ik niet, maar het klinkt niet lekker. Weet iemand een mooi en bruikbaar alternatief?
Proposed translations (Dutch)
3 +3 vermelding
4 +2 vermelding
4 +2 profiel

Discussion

Ron Willems Jul 2, 2009:
Pictogrammen voor/in de vermelding of gewoon vermeldingspictogrammen
Ron Willems Jul 2, 2009:
Googel en gij zult vinden... zoekterm: "The medallion appears as an icon next to the member listings"
website: http://www.wpja.com/for_the_photographer/faq/pix/index.htm
Robert Rietvelt (asker) Jul 2, 2009:
Welke website dan? "Verwijzing is in veel gevallen wel mogelijk, maar niet overal. Wat maak ik bijv. van "Listing Icons"
Ron Willems Jul 2, 2009:
vermelding ik heb de site in kwestie eens bekeken, en volgens mij is vermelding wel degelijk een passende vertaling voor alle instanties van "listing" die ik ben tegengekomen en die jij noemt.

wanneer het verwijst naar foto's en artikelen (waar dan?), kun je beter "bijdrage" gebruiken denk ik.
Robert Rietvelt (asker) Jul 2, 2009:
Nog twee koppen met listing: Listing Ranking en Regional Listings
Robert Rietvelt (asker) Jul 2, 2009:
Listing wordt in deze tekst gebruikt voor alles (vermeldingen / profiel), maar vooral voor foto's, artikelen en andere goedbedoelde onzin die door het lid op de site worden geplaatst. Vermelding/profiel voldoen dan niet. De kop van dit hoofdstuk is dan ook "Listing Options"
Eddy Coodee Jul 2, 2009:
Consequent gebruik Het hangt er denk ik ook een beetje van af hoe het geheel er uit ziet. Als het vergelijkbaar is met ons ProZ profiel, dan kan dat natuurlijk worden gebruikt, of inderdaad 'pagina'. In dat geval dient het wel consequent te worden gebruikt. Ik zou 'vermelding' gebruiken als het profiel niet al te uitvoerig is, of zelfs in combinatie, net zoals bijvoorbeeld die blauwe lintjes van het ProZ lidmaatschap opduiken bij iedere "vermelding" (tweede voorbeeldzin).

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

vermelding

in de eerste zin zou misschien ook gewoon "pagina" volstaan, als het inderdaad om de eigen pagina van de fotograaf gaat
Peer comment(s):

agree Eddy Coodee : :-) ook eens met een eventueel afwisselend gebruik van "pagina"
2 mins
dank je, hoewel in de eerste zin Jack's "profiel" eigenlijk beter past (maar in de tweede weer niet, vind ik)
agree Jack den Haan
23 mins
merci, Jack.
agree vixen : In de eerste zin zou je ook voor "profielpagina" kunnen kiezen, indien jouw aanname klopt. Vertalen is soms net knutselen. ;-)
34 mins
ja, inderdaad.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hallo Ron, ik heb van alles een beetje gebruikt, ook 'vermelding'. Bedankt"
+2
5 mins

vermelding

Het eerste dat er in me opkomt.
Peer comment(s):

agree Ron Willems : dat zeg ik :)
8 mins
agree Jack den Haan
23 mins
Something went wrong...
+2
6 mins

profiel

Lijkt mij een mogelijkheid.
Peer comment(s):

agree Marjolein Keyer : ervan uitgaande dat gebruikers inderdaad een profiel aanmaken voor de site (en dat blijkt dan mogelijk elders uit de tekst?)
20 mins
Bedankt Marjolein.
agree Jan Willem van Dormolen (X) : Profiel is zeker het beste in de eerste zin, en past m.i. ook in de tweede zin (daar kan vermelding ook, maar dat past m.i. niet in het eerste geval)
20 mins
Bedankt Jan Willem.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search