Jun 27, 2009 15:53
14 yrs ago
Italian term

raccogliendosi und raccolto

Italian to German Other History
Oneglia .... raccogliendsi intorno a Piazza Dante, dalle quale si aprono alcune delle principai strade.
und
Il borgo è raccolto su un promontorio proteso nel mare...

Hat jemand eine elegante Formulierung fuer raccogliendosi und raccolto ?

Proposed translations

1 hr
Selected

hier: ist rund um die Piazza Dante gebaut

Oneglia ... ist rund um die Piazza Dante gebaut, von der aus ....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Diese Formulierung passte ganz gut. Danke"
25 mins

..... lasst sich... nieder

metterei "stanziarsi" al presente... per tutte e due le opzioni...
Note from asker:
Danke, aber passte leider nicht.
Something went wrong...
56 mins

konzentriert sich um / drängt sich zusammen

... mir fällt nichts Besseres ein ...
Something went wrong...
9 hrs

Die Straßen von Oneglia, die sich rings um den Platz drängen ...

Man könnte natürlich auch sagen: "Oneglia, das sich rings um den Platz drängt"; das klingt aber nicht idiomatisch. Deshalb habe ich noch "Straßen" eingefügt.
"Raccogliersi" und "raccolto" haben unterschiedliche Bedeutungen und Zusammenhänge in dem Text. Ich gehe davon aus, dass die beiden Textstellen in dem Text getrennt voneinander stehen.
Something went wrong...

Reference comments

55 mins
Reference:

Nein,

Ich glaube nicht, dass es für beides dieselbe gute Übersetzung gibt.
Vielleicht magst Du jede der beiden Übersetzungsanfragen extra einstellen?
Note from asker:
Ist natürlich auch eine Möglichkeit. Habe eine neue Anfrage mit "Raccolto" eingestellt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search