Jun 27, 2009 15:53
14 yrs ago
Italian term
raccogliendosi und raccolto
Italian to German
Other
History
Oneglia .... raccogliendsi intorno a Piazza Dante, dalle quale si aprono alcune delle principai strade.
und
Il borgo è raccolto su un promontorio proteso nel mare...
Hat jemand eine elegante Formulierung fuer raccogliendosi und raccolto ?
und
Il borgo è raccolto su un promontorio proteso nel mare...
Hat jemand eine elegante Formulierung fuer raccogliendosi und raccolto ?
Proposed translations
(German)
References
Nein, | Michaela Mersetzky |
Proposed translations
1 hr
Selected
hier: ist rund um die Piazza Dante gebaut
Oneglia ... ist rund um die Piazza Dante gebaut, von der aus ....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Diese Formulierung passte ganz gut. Danke"
25 mins
..... lasst sich... nieder
metterei "stanziarsi" al presente... per tutte e due le opzioni...
Note from asker:
Danke, aber passte leider nicht. |
56 mins
konzentriert sich um / drängt sich zusammen
... mir fällt nichts Besseres ein ...
9 hrs
Die Straßen von Oneglia, die sich rings um den Platz drängen ...
Man könnte natürlich auch sagen: "Oneglia, das sich rings um den Platz drängt"; das klingt aber nicht idiomatisch. Deshalb habe ich noch "Straßen" eingefügt.
"Raccogliersi" und "raccolto" haben unterschiedliche Bedeutungen und Zusammenhänge in dem Text. Ich gehe davon aus, dass die beiden Textstellen in dem Text getrennt voneinander stehen.
"Raccogliersi" und "raccolto" haben unterschiedliche Bedeutungen und Zusammenhänge in dem Text. Ich gehe davon aus, dass die beiden Textstellen in dem Text getrennt voneinander stehen.
Reference comments
55 mins
Reference:
Nein,
Ich glaube nicht, dass es für beides dieselbe gute Übersetzung gibt.
Vielleicht magst Du jede der beiden Übersetzungsanfragen extra einstellen?
Vielleicht magst Du jede der beiden Übersetzungsanfragen extra einstellen?
Note from asker:
Ist natürlich auch eine Möglichkeit. Habe eine neue Anfrage mit "Raccolto" eingestellt. |
Something went wrong...