Cachet et Signature précédée de la mention manuscrite ″Lu et Approuvé″

English translation: Stamp and signature

10:44 Jun 25, 2009
French to English translations [Non-PRO]
Education / Pedagogy / Convention de stage - Internship Agreement
French term or phrase: Cachet et Signature précédée de la mention manuscrite ″Lu et Approuvé″
Standard phrase found at the end of a contract in France. The following feels like too much of a direct translation. Suggestions for what we may find as an equivalent at the end of English Agreements?

Stamp and Signature preceded by the handwritten words "Read and Approved"
Susan Macdonald
Local time: 10:32
English translation:Stamp and signature
Explanation:
Please write the words "lu et approuvé" or read and approved above your stamp and signature.
I know, this is typically French but it appears on all legal documents
Selected response from:

Anne Farina
France
Local time: 04:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Stamp and signature
Anne Farina
4Official stamp and signature preceded by the handwritten note, "Read and approved"
Valerie SYKES
3Signature and official stamp preceded by the handwritten mention "read and approved"
Susan Nicholls


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Stamp and signature


Explanation:
Please write the words "lu et approuvé" or read and approved above your stamp and signature.
I know, this is typically French but it appears on all legal documents

Anne Farina
France
Local time: 04:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Scott
5 mins
  -> Thanks Marta

agree  Lidia Saragaço
1 hr
  -> Thanks Lidia

agree  cmwilliams (X): yes, although I'd put the 'read and approved' in brackets after the French words. The French words should be indicated as they will need to be written by the person signing the document (unless it's for information only).
3 hrs
  -> Thank you cmw and yes, you're right - that's why I left the French
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Signature and official stamp preceded by the handwritten mention "read and approved"


Explanation:
A less literal version back up by ghits for
"signature and offical stamp" and
"preceded by the mention "read and approved" separately but not together.
Still, a slightly more idiomatic version.


Susan Nicholls
Local time: 12:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Official stamp and signature preceded by the handwritten note, "Read and approved"


Explanation:
'Mention manuscrit' is best translated by 'handwritten note'.

Valerie SYKES
United Kingdom
Local time: 03:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search