KudoZ question not available

Russian translation: булочка

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:rosette
Russian translation:булочка

18:09 Jun 21, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-06-24 19:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
Italian term or phrase: rosette
Господа, как переводится слово rosette, помимо того, что дает Мультитран?
В тоексте (на голландском) сказано rosette с mortadella.
Мортаделла - ливерная колбаса. Но не может же быть "розетка с ливерной колбасой"?
Какие есть еще варианты перевода, кроме "кокарды", "резонансного отверстия", "розетки", "шайбы, фланца"?
Потому что все вышеперечисленное как-то к колбасе в качестве емкости не подходит...
Yulia Telezhko
Russian Federation
Local time: 03:35
булочка
Explanation:
Rosetta - это вид булочки округлой формы, напоминающей цветок.
Ее разрезают вдоль и внутрь кладут колбасу или ветчину и проч.
Кстати, классическая болонская мортаделла - это, насколько я знаю, не ливерная колбаса, все-таки. Ее делают из постной свинины.

--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2009-06-21 18:36:21 GMT)
--------------------------------------------------

На самом деле, рецептов приготовления и разновидностей этой колбасы довольно много. Я просто не стала бы ограничивать ее "ливерной". Как Вам правильно уже сказали - оставьте "мортаделлу" и все.
Selected response from:

orange_bleue
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2булочка
orange_bleue
3 +1см. ниже ->
Irena Pizzi
4(булочки-)пампушки "розетте" с (вареной) колбасой "мортаделла"
Anastasiya Rusova
2Розетте ("розочки") с мортаделлой
Natalya Danilova
Summary of reference entries provided
Albakiara

Discussion entries: 13





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Розетте ("розочки") с мортаделлой


Explanation:
Мне кажется (это только предположение), что речь вот об этом.
http://www.cucinaitaliana.info/ricettepag/primi/rosette_pros...

Не уверена, что розетте транслитерируется так, а не "розэттэ", но как-то не смотрится "розэттэ".

Natalya Danilova
Russian Federation
Local time: 03:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
булочка


Explanation:
Rosetta - это вид булочки округлой формы, напоминающей цветок.
Ее разрезают вдоль и внутрь кладут колбасу или ветчину и проч.
Кстати, классическая болонская мортаделла - это, насколько я знаю, не ливерная колбаса, все-таки. Ее делают из постной свинины.

--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2009-06-21 18:36:21 GMT)
--------------------------------------------------

На самом деле, рецептов приготовления и разновидностей этой колбасы довольно много. Я просто не стала бы ограничивать ее "ливерной". Как Вам правильно уже сказали - оставьте "мортаделлу" и все.

orange_bleue
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Я из Мультитрана вытащила, что это либо вареная либо ливерная колбаса из свинины...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Albakiara: Именно. Обычная круглая булочка с мортаделлой. Мортаделла - колбаса типа докторской только с жиром.
11 mins

agree  Natalya Danilova: Если "берут с собой", то булочка.
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
см. ниже ->


Explanation:
Это традиционное блюдо Эмилии-Романьи, рулетики из пасты, намазанные соусом бешамель, фаршированные ветчиной и сыром и запеченные в духовке.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-06-21 18:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

В вашем случае вместо ветчины использовали мортаделлу, ее я бы не переводила как ливерную колбасу, т.к. это не совсем так, а оставила бы "мортаделла".

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-06-21 18:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

Если хотите, можно использовать итальянское название, т.е. перевести блюдо как "розетте с мортаделлой", а можно и описательно...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-06-21 18:32:03 GMT)
--------------------------------------------------

Вот здесь можно посмотреть фото готового блюда: http://www.rtv38.com/cucinando_ricette.htm (чуть ниже середины страницы).

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-06-21 18:39:45 GMT)
--------------------------------------------------

Нет, как розочки я бы не переводила, ведь, как правило наименования форматов пасты обычно транслитерируются, а не переводятся - к прим. лазанья, фузилли, спагетти и т.д. А розетте с рисом - не знаю, не пробовала :-(

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-06-21 18:42:40 GMT)
--------------------------------------------------

Опять-таки зависит где у вас происходит действие - если в ресторане, ваши герои однозначно едят розетте с мортаделлой, если на улице - вполне вероятно речь о бутерброде из булки с мортаделлой, смотрите по контексту. Удачи!

Irena Pizzi
Italy
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Окей. Спасибо! :-) Ваше объяснение мне очень помогло. Но как мне назвать блюдо? "Розочки с мортаделлой"?

Asker: Т.е. переводить rosette как розочки Вы не советуете? Проблема в том, что в Египте есть такое блюдо "розетте с рисом". Это не одно и то же?

Asker: Ну еще немного: это блюдо герои берут с собой в поездку или поход по Риму. Так оно более "простецкое" - булочка с мортаделлой или "изысканное" - розетте с мортаделлой? Что скажут знатоки? ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalya Danilova: :)
2 mins
  -> Спасибо, Наталья!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(булочки-)пампушки "розетте" с (вареной) колбасой "мортаделла"


Explanation:
пампушки - наиболее похожи на розетте, раз уж автор решил уточнить вид булочек. Так у читателя сразу возникнет представление о круглых, не сладких булочках:

http://images.yandex.ru/yandsearch?text=пампушки

http://images.google.it/images?hl=it&lr=&rlz=1G1GGLQ_ITIT311...


Anastasiya Rusova
Italy
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Notes to answerer
Asker: Спасибо! Но слово "пампушки" слишком "русское" что ли. Кроме того, у меня ассоциации на "пампушки", что это что-то мягкое. А у автора сказано "две хрустящие булочки с мортаделлой". Поэтому я больше склоняюсь к "булочке".

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


34 mins
Reference

Reference information:
Rosetta - круглая булочка, полая внутри. В Ломбардии ее еще называют michetta. В данном случае это обычная булочка, круглый хлебец, бутерброд, наконец, с вареной колбасой/с мортаделлой.

http://www.roma-gourmet.net/sito/?p=9293

--------------------------------------------------
Note added at 42 min (2009-06-21 18:52:12 GMT)
--------------------------------------------------

Раз берут с собой - это обычный бутерброд, круглая булочка с мортаделлой.

Albakiara
Italy
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search