KudoZ question not available

13:45 Jun 8, 2009
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Creative
English term or phrase: kills in the rough
Es una analogía entre una máquina de afeitar y la acción en un campo de golf.

No sé si "to kill in the rough" es jerga del golf y por eso no quiero tratar de traducir lo obvio sino buscar un juego de palabras similar en español.

Gracias desde ya
Alfredo Gonzalez
Local time: 17:34


Summary of answers provided
3 +1arrasa de raíz / el resultado es raso
Maria Kisic
4insuperable donde la barba es más densa
patinba
4(Simplemente) infalible con la barba más difícil
Victoria Frazier
3elimina de raíz
jesusranero
3no hay barba que se le resista
Beatriz Ramírez de Haro
Summary of reference entries provided
rough
Maria Kisic

Discussion entries: 4





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
arrasa de raíz / el resultado es raso


Explanation:
un par de posibilidades

Maria Kisic
Local time: 19:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydia De Jorge
1 hr
  -> Thanks so much, Lydia!
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
elimina de raíz


Explanation:
Tal vez esto te ayude.

jesusranero
United States
Local time: 19:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
insuperable donde la barba es más densa


Explanation:
Difícilmente se podrá mantener el juego de palabras. Cuando leo que la máquina arrasa o elimina de raíz, agradezco ser barbudo. No duele eso?

patinba
Argentina
Local time: 20:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 108
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no hay barba que se le resista


Explanation:
El símil golfístico es imposible de mantener. Yo buscaría algo de este estilo que suene natural en castellano.

EL MUNDO
No hay barba que se le resista. Se trata de la afeitadora más grande del mundo, que ayer visitó Madrid dentro de una gira que le llevará a importantes ...
www.elmundo.es/papel/hemeroteca/1996/11/29/madrid/182271.ht...


Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 01:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 216
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Simplemente) infalible con la barba más difícil


Explanation:
Mi marido es golfista y dice que nunca ha oído esa expresión en el golf, me explicó que "rough" significa "out of the green" (terreno difícil).

Victoria Frazier
United States
Local time: 18:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


33 mins
Reference: rough

Reference information:
rough = golf course, golf links, links

rough = (on a golf course) the area of longer grass around the fairway and the green.

Maria Kisic
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search