14:09 Dec 13, 2002 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Per Incuriam | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | duly authorized to transact surety insurance |
| ||
4 | sector |
| ||
4 | causion´s area |
| ||
3 | branch |
|
branch Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sector Explanation: except for the sector "Securities" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
causion´s area Explanation: Refered to the determinated protocols of a specific work area. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
duly authorized to transact surety insurance Explanation: In an insurance context "ramo" would be "line", but I don't think you need it here. See, for example: janus.state.me.us/legis/statutes/ 24-A/title24-Ach43.pdf |
| |
Grading comment
| ||