May 25, 2009 14:33
14 yrs ago
German term
Myosymmetrie - Abkürzung
German to Czech
Tech/Engineering
Engineering (general)
Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen,
ich hatte meine Frage das erste Mal nicht eindeutig gesetellt und mein Kunde hatte sie nicht eindeutig für sich geklärt.
Nun habe ich nach Ihren Rückmeldungen die Frage ergänzt und schreibe die Frage nocheinmal aus.
Ich hoffe diesmal lässt sie sich beantworten.
Vielen Danke jedenfalls für die Hilfe:
Aufgabe:
Bei der Menüführung eines Gerätes müssen Begriffe derart abgekürzt werden, dass Sie auf einem 16-stelligen Display dargestellt werden können.
Dazu wurden im ersten Schritt das deutsche und das englische Original gekürzt, wie nachstehen beschrieben:
Das Deutsche bzw. englische Original, lautet:
Deutsch:
Autom. Schwelle
Fehler beim Kalibrieren
Myosymmetrie
English:
Autom. Threshold
Calibration Error
Myosymmetry
Aus diesen bereits implementierten Bezeichnungen wurden dann folgende Deutsche und Englische
Kurz-Versionen gemacht:
Deutsch
Autom. Myo-Kalib
English
Autom. Myo-Calib
Die Darstellung am Display erfolgt als Liste der verstellbaren Parameter/Funktionen.
Man wird hier zwischen manueller Kalibrierung und automatischer Kalibrierung des Myosignals (EMG's)
auswählen können.
In Ihrer Sprache wurde aus folgender Übersetzung nun folgende Abkürzung gewählt:
Aut. nast. práhu
Chyba v kalibraci
Svalová symetrie
Aut. Myo kalibr
Wir bitte Sie um Ihren Input, ob diese für die Anfroderungen und im Kontext sinnvoll verwendet werden kann,
bzw. was Sie vorschlagen würden.
Vielen Dank und Lieben Gruß
Peter Bäcker
ich hatte meine Frage das erste Mal nicht eindeutig gesetellt und mein Kunde hatte sie nicht eindeutig für sich geklärt.
Nun habe ich nach Ihren Rückmeldungen die Frage ergänzt und schreibe die Frage nocheinmal aus.
Ich hoffe diesmal lässt sie sich beantworten.
Vielen Danke jedenfalls für die Hilfe:
Aufgabe:
Bei der Menüführung eines Gerätes müssen Begriffe derart abgekürzt werden, dass Sie auf einem 16-stelligen Display dargestellt werden können.
Dazu wurden im ersten Schritt das deutsche und das englische Original gekürzt, wie nachstehen beschrieben:
Das Deutsche bzw. englische Original, lautet:
Deutsch:
Autom. Schwelle
Fehler beim Kalibrieren
Myosymmetrie
English:
Autom. Threshold
Calibration Error
Myosymmetry
Aus diesen bereits implementierten Bezeichnungen wurden dann folgende Deutsche und Englische
Kurz-Versionen gemacht:
Deutsch
Autom. Myo-Kalib
English
Autom. Myo-Calib
Die Darstellung am Display erfolgt als Liste der verstellbaren Parameter/Funktionen.
Man wird hier zwischen manueller Kalibrierung und automatischer Kalibrierung des Myosignals (EMG's)
auswählen können.
In Ihrer Sprache wurde aus folgender Übersetzung nun folgende Abkürzung gewählt:
Aut. nast. práhu
Chyba v kalibraci
Svalová symetrie
Aut. Myo kalibr
Wir bitte Sie um Ihren Input, ob diese für die Anfroderungen und im Kontext sinnvoll verwendet werden kann,
bzw. was Sie vorschlagen würden.
Vielen Dank und Lieben Gruß
Peter Bäcker
Proposed translations
(Czech)
3 | mein Vorschlag | Jaromír Rux |
3 | svalová symetrie | jankaisler |
Proposed translations
35 mins
mein Vorschlag
Hallo,
ich bin kein Experte bei diesem Thema,
aber die erste Zeile soll besser kurz geschrieben werden, also "aut. nast. prahu" oder "autom. práh" - dies ist dem Original mehr treu, die zweite und dritte Zeile sind mein Vorschlag.
autom. práh
chyba kalibrace
myosymetrie
ich bin kein Experte bei diesem Thema,
aber die erste Zeile soll besser kurz geschrieben werden, also "aut. nast. prahu" oder "autom. práh" - dies ist dem Original mehr treu, die zweite und dritte Zeile sind mein Vorschlag.
autom. práh
chyba kalibrace
myosymetrie
58 mins
svalová symetrie
automat. práh
chyba kalibrace
symetrie svalů
Der Termin "symetrie svalů" ist keine Abkurzung.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-25 15:34:38 GMT)
--------------------------------------------------
nejen ve vysvětlení, ale i v překladu má být "symetrie svalů" ...
chyba kalibrace
symetrie svalů
Der Termin "symetrie svalů" ist keine Abkurzung.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-25 15:34:38 GMT)
--------------------------------------------------
nejen ve vysvětlení, ale i v překladu má být "symetrie svalů" ...
Something went wrong...