Glossary entry

English term or phrase:

Flush packaging

Russian translation:

(герметичная) упаковка в газовой среде (с регулируемым и модифицированным составом газовой среды)

Added to glossary by Olga and Igor Lukyanov
May 18, 2009 08:44
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Discussion

Olga and Igor Lukyanov (asker) May 18, 2009:
Вот что я нашел Vacuum and gas flush packaging reduce oxygen to minimal amounts and are used extensively to create conditions in containers, which will suppress or eliminate the mentioned sources of damage to food. Flushing packages with nitrogen just before closing and sealing is a common way to achieve vacuum with respect to oxygen, while maintaining a mechanically cushioning gas within a package
erika rubinstein May 18, 2009:
А там газа нет? Обычно идет упаковка с газовым напонением.

Proposed translations

2 hrs
Selected

(герметичная) упаковка в газовой среде (с регулируемым и модифицированным составом газовой среды)

Вообще про упаковку посмотрите здесь: http://ref.unipack.ru/44/

А также см. http://www.texts.com.ua/go/ru/article--ResourceID--9985--cat...:

Различают следующие способы упаковывания в газовой среде:
в среде инертного газа (N2, СО2, Аr);
в регулируемой газовой среде (РГС), когда состав газовой смеси должен изменяться только в заданных пределах, что требует значительных капиталовложений в оборудование и больших расходов на обеспечение оптимальных условий хранения продукции;
в модифицированной газовой среде (МТС), когда в начальный период в качестве окружающей среды используется обычный воздух, а затем в зависимости от природы хранящихся продуктов и физических условий окружающей среды, устанавливаются модифицированные условия хранения, но в довольно широких пределах по составу газа.
В технологии упаковывания из соображений технологичности, экономичности и сохранности продукта большее распространение получило упаковывание в МТС.
Основными газами, применяемыми для упаковки в МТС, являются кислород, углекислый газ и азот, соотношение которых, особенно О2, зависит от типа упаковываемого продукта.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-18 11:11:21 GMT)
--------------------------------------------------

И вот здесь вообще типы упаковки сыра:

http://www.upakovano.ru/categories.php?cat_id=96
Example sentence:

http://ref.unipack.ru/19/

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins

порционная упаковка

Для упаковки отдельных порций плавленого сыра (до 100 г) имеется интересная разработка - упаковка под названием Clamshell, которая состоит из двух частей, иногда скрепленных между собой шарнирным соединением и напоминает двухстворчатую раковину моллюска. В данном случае в производственном процессе важна особенно точная дозировкой сыра в момент наполнения при температуре, близкой к температуре плавления сыра. Детали упаковки изготавливаются непосредственно перед заполнением из специально разработанного для этих целей полимера, чаще всего марки Valox, методом термоформования. Это соэкструдированный материал из полукристаллического полибутилентерефталата и ударопрочного полистирола. Valox выдерживает температуру до 200°С, устойчив к воздействию масел и жиров, хорошо воспринимает печать, обладает высокой химической стойкостью и механической прочностью, а также ударопрочностью, необходимой газо- и влагонепроницаемостью. Он является хорошей альтернативой стаканчикам с крышкой и упаковке из алюминиевой фольги.

--------------------------------------------------
Note added at 28 мин (2009-05-18 09:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

по ссылке есть картинка под названием "Нестандартное решение - порционная упаковка плавленого сыра в виде раковины Clamshell"
Something went wrong...
32 mins

упаковка с наполнением [смесью газов или азотом]

Этот способ похож на вакуумную упаковку, главное - чтобы внутри упаковки не было кислорода.

--------------------------------------------------
Note added at 34 мин (2009-05-18 09:18:58 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, по ссылке практически перевод того кусочка в "discussion"
Something went wrong...
36 mins

Как я сразу и написала: упаковка с газовым наполнением

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search