Now Sodom is out of power; but when Gomorrah governs again…

Hungarian translation: Most, hogy Szodoma elbukott, de Gomorra a trónra visszatért…

19:33 May 16, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: Now Sodom is out of power; but when Gomorrah governs again…
metafora, hogyan fordítanátok? :-)
Ilona Roberts
Norway
Local time: 06:11
Hungarian translation:Most, hogy Szodoma elbukott, de Gomorra a trónra visszatért…
Explanation:
Reszketeg kézzel húzott vonalat nehéz meghosszabbítani. Ez az eredeti talán már egy fordítás?

Kétlem, hogy anyanyelvi a szöveg. Bár lehet, hogy csak így kiragadva vérzik több sebből. Arra utal szerintem, hogy csöbörből vödörbe kerültünk: ez a mostani sem jobb semmivel az előzőnél. Mindkettő velejéig romlott.

Amúgy erős képzavar, hiszen a két város semmin nem uralkodott, és nem volt hatalmuk mások felett. Egymással párhuzamosan léteztek, züllöttek, majd pusztultak el, nem pedig egymást váltották.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-05-17 08:50:33 GMT)
--------------------------------------------------

Költői szabadság alapján:
Most, hogy a Bűnös elbukott, és váltotta őt a Vétkező...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-05-17 19:28:55 GMT)
--------------------------------------------------

Illetve, bár azt nem tudom, csak sejtem, hogy mennyire dagályos és bibliai stílusú az eredeti szövegkörnyezet, de:

Most, hogy Szodoma elbukott, és a trónra vissza Gomorra tért…
Selected response from:

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 06:11
Grading comment
No, azért nem ANNYIRA sánta az eredeti, hagyjuk már... :-)
Köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Most, hogy Szodoma elbukott, de Gomorra a trónra visszatért…
Peter Boskovitz
5Szodoma és Gomora fajtalankodásaik miatt pusztultak el, de mikor e bűn új néven létjogosultságot kap
JANOS SAMU
5Egyik Szodoma, másik Gomorra
hollowman (X)
4 +1Szodoma (most) elbukott, de midőn Gomorra újra hatalomra jut...
Katalin Varga-Pinter
4Jelenleg Szodoma hatalmát vesztette (hatalom nélküli), de mire majd Gomorra ujra uralkodni fog...
Gabrielle Weatherhead


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
now sodom is out of power; but when gomorrah governs again…
Jelenleg Szodoma hatalmát vesztette (hatalom nélküli), de mire majd Gomorra ujra uralkodni fog...


Explanation:
Ha nem szószerint kell ezt fordítani, akkor a lényeg az hogy biblikus értelemben a két város, Szodoma és Gomorra a két bűnös város amelyet Isten ¬ a Biblia szavai szerint ¬ kénköves esővel elpusztított . A Talmud szerint Szodoma bűne a könyörület hiánya volt.

Gabrielle Weatherhead
United Kingdom
Local time: 05:11
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Peter Boskovitz: Ez van odaírva, nem vitás, de ennek így nem sok értelme van.
12 hrs
  -> ez igy van, pont ugy ahogy az eredeti angol szovegnek sincs igy sok ertelme, gondolom egy mondat resz, befejezetlen.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
now sodom is out of power; but when gomorrah governs again…
Szodoma és Gomora fajtalankodásaik miatt pusztultak el, de mikor e bűn új néven létjogosultságot kap


Explanation:
Ez egy nagyon bonyolult metafóra. Mind a két várost a homoszexuális fajtalankodásai miatt pusztította el Isten, hiszen, a férfiak nem hagytak fel fajtalankodásaikkal akkor sem, amikor az angyalok megvakították őket. Sajnos, ebben a buzikat védő mostani képmutató kultúrában politikai okokból sem az egyháznál, sem a nyugati társadalmakban nem térnek ki az Ószövetségben megtalálható részletekre, mint pl.

We know the men of Sodom and Gomorrah were homosexual, "both young and old, all the people from every quarter" (19:6), to the point of disregarding available women (19:5-8). After they were struck sightless they still persisted (19:11). These men were totally given over to an overwhelming passion that did not abate even when they were supernaturally blinded by angels.
Homosexuality fits the biblical details. It was the sin that epitomized the gross wickedness of Sodom and Gomorrah—the "grave," "ungodly," "lawless," "sensual conduct of unprincipled men" that tormented Lot as he "saw and heard" it "day after day," the "corrupt desire" of those that went after "strange flesh."

Amikor elemezzük az Ószövetségben Szodomával és Gomorával kapcsolatos szavakat és a kifejezéseket, majd levezetjük őket, látjuk a fent jelzett végeredményt.

The Mosaic Law has two explicit citations on homosexuality. Leviticus 18:22 says, "You shall not lie with a male as one lies with a female.[9] It is an abomination [toebah][10] ." Leviticus 20:13 says, "If there is a man who lies with a male as those who lie with a woman, both of them have committed a detestable act [toebah]. They shall surely be put to death. Their blood guiltiness is upon them."

Visszatérve a metafórára, a két város említése nem a különbségekre utal, hanem arra, hogy egyszer Isten büntetéssel sújtotta a fajtalankodást, de most ugyanezt a bűnt más néven újra elfogadtatják az emberekkel mint természetes viselkedésmódot. A két város említése azt szemlélteti, mint a magyar mondásban az "egyik tizenkilenc, a másik egy híján húsz", azaz tökmindegy.


    Reference: http://www.str.org/site/News2?page=NewsArticle&id=5702
JANOS SAMU
United States
Local time: 21:11
Works in field
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
now sodom is out of power; but when gomorrah governs again…
Egyik Szodoma, másik Gomorra


Explanation:
Nem kell ezt cifrázni. -- Egyik kutya, másik eb.

hollowman (X)
Hungary
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
now sodom is out of power; but when gomorrah governs again…
Szodoma (most) elbukott, de midőn Gomorra újra hatalomra jut...


Explanation:
ez is egy lehetőség. A midőn szó nem túl modern, sőt. Azonban irodalmi ill. bibliai szövegekben gyakran használják.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-05-17 19:23:04 GMT)
--------------------------------------------------

most, hogy így hozzátetted Nicolae Iorga szavait, helyesbítenék:
Pl. Amikor Szodoma elbukott, és midőn Gomorra újra hatalomra jutott.

Katalin Varga-Pinter
Hungary
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: szóval, szerintem ez a fordítás áll legközelebb -- a két politikai párt egymás utáni uralkodása, egyik "tragikusabb" mint a másik? (lásd a részletezést Samu János válaszánál)

Asker: a midőn pedig tökéletesen megfelel -- ugyanis a két világ háború közötti politikai életről van szó... lám, mit gondolnak a többiek

Asker: hopp, bocs, lásd a részleteket Boskovitz válaszánál!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabrielle Weatherhead
5 hrs
  -> köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
now sodom is out of power; but when gomorrah governs again…
Most, hogy Szodoma elbukott, de Gomorra a trónra visszatért…


Explanation:
Reszketeg kézzel húzott vonalat nehéz meghosszabbítani. Ez az eredeti talán már egy fordítás?

Kétlem, hogy anyanyelvi a szöveg. Bár lehet, hogy csak így kiragadva vérzik több sebből. Arra utal szerintem, hogy csöbörből vödörbe kerültünk: ez a mostani sem jobb semmivel az előzőnél. Mindkettő velejéig romlott.

Amúgy erős képzavar, hiszen a két város semmin nem uralkodott, és nem volt hatalmuk mások felett. Egymással párhuzamosan léteztek, züllöttek, majd pusztultak el, nem pedig egymást váltották.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-05-17 08:50:33 GMT)
--------------------------------------------------

Költői szabadság alapján:
Most, hogy a Bűnös elbukott, és váltotta őt a Vétkező...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-05-17 19:28:55 GMT)
--------------------------------------------------

Illetve, bár azt nem tudom, csak sejtem, hogy mennyire dagályos és bibliai stílusú az eredeti szövegkörnyezet, de:

Most, hogy Szodoma elbukott, és a trónra vissza Gomorra tért…

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Grading comment
No, azért nem ANNYIRA sánta az eredeti, hagyjuk már... :-)
Köszönöm.
Notes to answerer
Asker: igen: azt még hozzá kéne tennem hogy Nicolae Iorga, román történész, politikus "alkotta" (csak sajnos a román eredetit most nem találom) -- erről szól: The political scene became a back-stage competition between successive Conservative and Liberal administrations “the Sodom and Gomorrah of Romanian politics.”

Asker: vagy ez a fordítás a legjobb? hm... nagyon jól értelmezted


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabrielle Weatherhead
2 hrs

agree  Balázs Sudár: És az hogy hangzik: "Most, hogy Szodomát Gomorrára cseréltük... Klasszikus cseberből vederbe helyzet.
5 hrs
  -> Igen. Kérdés, hogy hangsúlyos-e annyira az „again”, és a (béna) veretes stílus, hogy belekerüljön a fordításba.

agree  Istvan Nagy
22 hrs

neutral  Katalin Varga-Pinter: Gomorra egy város, nem egy személy, aki a trónra visszatért.
1 day 22 hrs
  -> Írtam is fentebb, hogy képzavar van az eredetiben. A konzervatív és a liberális román hatalmi garnitúrát akarná itt a két városnév szimbolizálni. És azok néha „visszatérnek a trónra”.

disagree  hollowman (X): Kihagytad a koronázási szertartást -- (liberáliséknál ez főbenjáró ...).
2 days 20 hrs
  -> Jó, akkor a hatalomba visszatért. De az nem elég patetikus ehhez a szöveghez. De mindez olyan, mintha 10 szobrász egy leesett fagylaltot akarna tökéletesen márványba faragni...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search