Glossary entry

Ukrainian term or phrase:

dyak-uchytel'

English translation:

cantor-teacher

Added to glossary by Ivan Petryshyn
Apr 28, 2009 18:53
15 yrs ago
Ukrainian term

dyak-uchytel'

Ukrainian to English Art/Literary Poetry & Literature profession
how would you translate the dyak-uchytel', the early Ukrainian diaspora profession name?
Thank you, Ivan Petryshyn

Proposed translations

2 hrs
Selected

village deacon (diak) and teacher

Единственный раз в жизни, когда я встречала эту "профессию", - это в биографии Т. Шевченка. Поэтому мне кажется, что это сейчас уже специфическая историческая реалия, и поэтому переводить ее нужно эквивалентом + транслитерацией для придания чужеродного колорита и сохранения исходной формы слова (вдруг кому-то на украинском это слово понадобится). То, что он учитель, надо указывать отдельно, потому что дяк - это просто служитель церкви, и далеко не каждый церковнослужитель еще и учит.
Example sentence:

The study of Taras Shevchenko began even before his death in 1861 .... of the village deacon (diak).

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "THE REALLY GOOD TRANSLATION IS 'CANTOR-TEACHER' - AMERICAN SOURCES: the translation of the 'deacon' is wrong- the Catholic deacon is in no way the Oriental Christianity 'dyak'- yes, diak is a cantor"
14 mins

teaching deacon

I don't know about the diaspora profession, but for travelling teachers in 16-17th century Ukraine this term could be used as equivalent.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2009-04-29 17:48:20 GMT)
--------------------------------------------------

Angela, thank you for clarification, and maybe we really shouldn't be calling them "teaching deacons", because the term is a "false friend" of a translator here.

In order to avoid confusion, we could use a descriptive translation, like, say that they were "deacons, trained as teachers", or "classes were taught by deacons": omission is also a translation strategy.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-04-29 17:57:47 GMT)
--------------------------------------------------

Kazanova: The term дяк-учитель was also used by the Ukrainian diaspora in the US:
"У США перша українська доповнююча школа постала при греко-католицькій церкві в Шамокіні (Пенсильванія) у 1893 [...] Ці школи були призначені для навчання української грамоти; вчителями були дяки-вчителі, іноді й священики.

http://uk.wikipedia.org/wiki/Українське_шкільництво_в_діаспо...
Example sentence:

Teaching deacon reaches out to community through the arts

Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

teaching deacon = deacon-in-training

К сожалению, опять нам попался случай полного соответствия терминов с абсолютно противоположным значением.

В современном религиозном мире teaching deacon - это что-то типа "подмастерья" или "практиканта"

Does a man have to be aged before taking up tasks in the Church? By no means. We should have ruling deacons and teaching deacons. A teaching deacon would be a younger man appointed to teach and lead in worship in a local church, but because of his relative youth, he would be under the oversight of the older men in the presbytery (the wider association of churches). In meetings of the presbytery, such teaching deacons would have the right to speak and contribute to the discussion, but when it came time to vote, perhaps only the elders, the old men, would cast a vote. Similarly, ruling deacons would sit in with ruling elders and the local teaching elder or deacon, and contribute to the leadership of the church in the discussion, but perhaps not in the vote. Perhaps only elders (teaching and ruling overseers) should have the power to pronounce excommunication. We shall return to this matter of voting later.

http://www.biblicalhorizons.com/rite-reasons/no-39-eldership...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search