être en avance dans leur cycle d’ajustement

German translation: bei der Anpassung an die Krise einen Schritt voraus sein

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:être en avance dans leur cycle d’ajustement
German translation:bei der Anpassung an die Krise einen Schritt voraus sein
Entered by: Ursula Dias

12:07 Apr 24, 2009
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
French term or phrase: être en avance dans leur cycle d’ajustement
Kann man das einfacher und weniger geschwollen ausdrücken als im Ausgangstext?

Dans une moindre mesure, nous avons également pris position sur des obligations juniors présentant des valorisations très attractives. Nous avons par ailleurs augmenté notre exposition à la dette d’entreprises américaines. En effet, ces dernières présentent l’avantage ****d’être en avance sur leurs consœurs européennes dans leur cycle d’ajustement**** : l’emploi, les salaires, l’investissement ont déjà chuté, favorisant un retour à la profitabilité avec plus de célérité qu’en Europe.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 15:42
noch ein Vorschlag :-)
Explanation:
"...sie haben den Vorteil, dass sie bei der Anpassung an die Krise den europäischen Unternehmen einen Schritt voraus sind:..."

Allerdings finde ich "Vorteil" noch etwas hölzern, das klingt mir noch nicht "Börsianisch" genug. Mal abwarten, vielleicht macht ja noch jemand einen Vorschlag...

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-04-24 17:52:28 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht: "Ihre Stärke/Ihr großes Plus: Sie sind bei der Anpassung an die Krise den europäischen Unternehmen einen Schritt voraus:..."
Das müsste dann aber auch zum Stil des restlichen Textes passen.
Selected response from:

Ursula Dias
Portugal
Local time: 21:42
Grading comment
Danke an alle für eure Hilfe und das gute "Teamwork"!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3noch ein Vorschlag :-)
Ursula Dias
3s.u.
Rita Utt
3Vorschlag
Andrea Hauer


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
haben durch Stellenabbau, Kürzung von Gehältern und Investitionen schneller auf die Krise reagiert als europäische Unternehmen, so dass ... usw.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-24 13:18:37 GMT)
--------------------------------------------------

Anderseits ist sind Stellenabbau, Kürzung von Gehältern etc. für mich keine Marktbereinigung.
Vielleicht verstehen wir den Doppelpunkt nicht gleich.

Rita Utt
France
Local time: 22:42
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 165

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Hauer: ... nein, du hast recht, Marktbereinigungsprozess passt hier nicht. Dein Vorschlag geht schon in die richtige Richtung, nur das "schneller" passt noch nicht. Grübel ...
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
noch ein Vorschlag :-)


Explanation:
"...sie haben den Vorteil, dass sie bei der Anpassung an die Krise den europäischen Unternehmen einen Schritt voraus sind:..."

Allerdings finde ich "Vorteil" noch etwas hölzern, das klingt mir noch nicht "Börsianisch" genug. Mal abwarten, vielleicht macht ja noch jemand einen Vorschlag...

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-04-24 17:52:28 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht: "Ihre Stärke/Ihr großes Plus: Sie sind bei der Anpassung an die Krise den europäischen Unternehmen einen Schritt voraus:..."
Das müsste dann aber auch zum Stil des restlichen Textes passen.

Ursula Dias
Portugal
Local time: 21:42
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke an alle für eure Hilfe und das gute "Teamwork"!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Utt: vielleicht nur "sind einen Schritt voraus" und der Vorteil ergibt sich aus dem Kontext ....
22 mins
  -> Ja, ich grübel auch noch...:-)

agree  Ilona Hessner: Ja - auch zu Ritas Vorschlag
2 hrs
  -> Danke Ilona!

agree  Andrea Hauer
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vorschlag


Explanation:
ces dernières présentent l’avantage ****d’être en avance sur leurs consœurs européennes dans leur cycle d’ajustement*

Sie haben den Vorteil, dass der Marktbereinigungsprozess schon weiter fortgeschritten ist als in Europa:

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-04-24 20:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

In Anlehnung an Ursulas Vorschlag noch eine Variante (not for points):

Ihre Stärke liegt derzeit darin, dass sie im Prozess der Anpassung an die Krisensituation durch den Abbau von Stellen sowie die Kürzung von Gehältern und Investitionen gegenüber den europäischen Unternehmen schon weiter fortgeschritten sind, was ...


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-04-24 20:22:25 GMT)
--------------------------------------------------

oder:

im Prozess ... durch den ... den europäischen Unternehmen einen Schritt voraus sind.

Andrea Hauer
Germany
Local time: 22:42
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1141
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search