GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:50 Apr 12, 2009 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Vela, regate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emilia De Paola Italy Local time: 10:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | essere inghiottito |
| ||
4 | infilare le once |
| ||
3 | infilare la prua nell'acqua/nella parete dell'onda |
|
infilare le once Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2009-04-13 08:50:32 GMT) -------------------------------------------------- cioè, le onde |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
infilare la prua nell'acqua/nella parete dell'onda Explanation: "nella parete dell'onda" solo se sei sicuro che si parli di andare controcorrente,cioè con le onde che arrivano in faccia.Ma credo che il rischio di cui si parla sia proprio questo,perché in caso contrario,navigando nello stesso senso delle onde la barca non rischierebbe di impuntarsi e di "scavare" nell'acqua con la prua,a limite potrebbe impennare |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
essere inghiottito Explanation: stavo riducendo il rischio di essere inghiottito Burrow ha il significato di essere seppellito, nascosto, celato in una galleria, in questo caso seppellito dalle onde, quindi direi "inghiottito", o se preferisci puoi usare "travolto". -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2009-04-17 12:10:10 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie a te M.C. ! |
| |
Grading comment
| ||