Apr 8, 2009 04:29
15 yrs ago
English term

Do not use containers, equipment and sucking lances alternating

Homework / test English to Czech Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
Nevím si rady, jak přeložit tuto větu do češtiny?
Change log

Apr 8, 2009 10:32: Prokop Vantuch changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Lenka Mandryszová, petr jaeger, Prokop Vantuch

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Pavel Prudký Apr 8, 2009:
Vcelku těžký domácí úkol. Kolik třešní, tolik višní... :-)
Pimpula Apr 8, 2009:
Jedná se o výrobu chemikálie, kdy řízeným smícháváním dvou výchozích surovin vzniká výsledný produkt. Pokud by však došlo k samovolnému průniku jedné suroviny do druhé, hrozil by výbuch.
Emma Hradecka (X) Apr 8, 2009:
Určitě by pomohla minimálě věta před a za. Pokud se jedná o tabulku, musí tam být nějaký kontext...
jankaisler Apr 8, 2009:
Ta věta není kompletní, min. chybí tečka či vyřičník nebo není správná.
Pimpula Apr 8, 2009:
Jedná se o výstražnou tabulku u zařízení na výrobu chemikálie
petr jaeger Apr 8, 2009:
nemuzete dodat vice kontextu prosim?

Proposed translations

+1
8 hrs

před použitím druhé suroviny veškeré vybavení důkladně očistěte

Střílím od boku: Napadá mě, jestli se tím nápisem nemyslí, aby se nepoužívalo vybavení střídavě pro obě suroviny, aniž by se očistilo. Tím by mohlo dojít ke kontaktu jedné suroviny se zbytkem druhé suroviny, který zůstal na vybavení, a tím by mohlo dojít ke zmiňovanému výbuchu. Proto tabulka varuje před střídavým používáním vybavení pro obě suroviny.
Peer comment(s):

agree Emma Hradecka (X) : Já si myslím, že to tak určitě bude. Jde o to, že nelze střídavě (viz alternating) použít veškeré toto zařízení, jelikož se látky nesmí mísit.
49 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search