von jetzt auf gleich

Italian translation: subito/immediatamente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:von jetzt auf gleich
Italian translation:subito/immediatamente
Entered by: Thomas Castagnacci

11:58 Apr 7, 2009
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Manufacturing
German term or phrase: von jetzt auf gleich
Buongiorno a tutti,

ho qui un testo di marketing/tecnica dove trovo questa espressione per la quale non riesco a trovare una corrispondenza diretta in italiano...Idee?

Grazie a tutti!!

Dabei arbeiten unsere Spezialisten eng mit Ihnen, unserem Kunden und Ihrer Planungsabteilung oder Architekten etc. zusammen. Einen sehr großen Anteil unserer Ladenbauregale führen wir zudem lagerhaltig, sind in der Lage von „Jetzt auf Gleich“ einen ganzen Markt zu bestücken oder schnell auszuhelfen wenn mal etwas fehlt.
Thomas Castagnacci
Germany
Local time: 15:05
subito/immediatamente
Explanation:
Credo...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-04-07 12:11:04 GMT)
--------------------------------------------------

Beh, magari potresti dire "in men che non si dica", ma giochi con le preposizioni non me ne vengono in mente :(
Selected response from:

Giulia D'Ascanio
Italy
Local time: 15:05
Grading comment
Alla fine ho messo " in men che non si dica"! Grazie del suggerimento!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5subito/immediatamente
Giulia D'Ascanio


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
subito/immediatamente


Explanation:
Credo...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-04-07 12:11:04 GMT)
--------------------------------------------------

Beh, magari potresti dire "in men che non si dica", ma giochi con le preposizioni non me ne vengono in mente :(

Giulia D'Ascanio
Italy
Local time: 15:05
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Alla fine ho messo " in men che non si dica"! Grazie del suggerimento!
Notes to answerer
Asker: Sì, avevo pensato anche io a questo, ma volevo provare a renderlo usando magari delle preposizioni come hanno fatto in tedesco. E' un po' un casino :/


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Petra Haag
2 mins
  -> :)

agree  Sibylle Gassmann: salopp: in quattro quattr’otto
3 mins
  -> anche!

agree  Katia Iacono
21 mins
  -> grazie, Katiuccia :*

agree  Stendhal
1 hr
  -> :)

agree  Laura Dal Carlo: in un batter d'occhio...
1 hr
  -> anche!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search