Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
porteurs de démarches essentielles
English translation:
with specialized knowledge about
Added to glossary by
Michael GREEN
Mar 30, 2009 08:09
15 yrs ago
French term
porteurs de démarches essentielles
French to English
Art/Literary
Music
This is from a blurb about an arts magazine. The complete phrase, copied & pasted from source text, is :
"un....travail de recherche, mené par des artistes porteurs de démarches essentielles pour la connaissance des musiques anciennes et de leur pratique."
I cannot tell a lie : I'm only posting this question from sheer laziness. I was asked to translate this text (not my usual field) as a favour, and when I encounter this kind of bulls**t in a magazine I usually turn the page quickly.
Here I have to scratch my head, and since this has been dismally unproductive I'm turning to my colleagues while I still have some hair left.
Any suggestions gratefully received !
"un....travail de recherche, mené par des artistes porteurs de démarches essentielles pour la connaissance des musiques anciennes et de leur pratique."
I cannot tell a lie : I'm only posting this question from sheer laziness. I was asked to translate this text (not my usual field) as a favour, and when I encounter this kind of bulls**t in a magazine I usually turn the page quickly.
Here I have to scratch my head, and since this has been dismally unproductive I'm turning to my colleagues while I still have some hair left.
Any suggestions gratefully received !
Proposed translations
(English)
4 | with specialized knowledge about | Susan Spier (X) |
3 +6 | whose work provides vital insight | Emma Paulay |
4 +1 | with the requisite background | Linda Sansome (X) |
2 +2 | involved in initiatives that are vital | Mark Nathan |
3 +1 | well-versed in | Helen Shiner |
Proposed translations
11 hrs
Selected
with specialized knowledge about
I would go a bit farther from the French with this more natural sounding phrase. I also work in the field and honestly - though this is important work I would say specialized rather than vital....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you ! This fits the bill very well. I hesitated between several suggestions, including Helen's, which happened to be identical to my "working hypothesis" - but had that met my needs I wouldn't have posted the question in the first place.
Many thanks to all contributors, and my apologies for not following peer opinion here - but bluebird5's suggestion was late input and consequently less exposed to peer comments."
+2
19 mins
involved in initiatives that are vital
to the awareness and practice of old music
Peer comment(s):
agree |
Philippa Smith
: Nice - tho' I'd maybe use "music from the past" or something along those lines, rather than "old music" which sounds a little negative...
15 mins
|
yes, "music from the past" is probably better
|
|
agree |
Emma Paulay
: A great idea. Hope you'll forgive me for borrowing 'vital' :-)
16 mins
|
thanks - you are welcome to borrow anything you like...
|
+6
34 mins
whose work provides vital insight
Or simply:
whose work is vital to
I just can't be doing with this "porteur de" lark :-)
whose work is vital to
I just can't be doing with this "porteur de" lark :-)
Peer comment(s):
agree |
Andrew Mason
: This looks good to me....
3 mins
|
Cheers, Andrew.
|
|
agree |
Anne-Marie Grant (X)
22 mins
|
Thanks, Anne-Marie.
|
|
agree |
Janet Cannon
: quite good. see my note above !
42 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
mimi 254
1 hr
|
Thanks, mimi.
|
|
agree |
Michael Lotz
3 hrs
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: this seems to fit best here, after having received more input from the asker
3 hrs
|
+1
1 hr
with the requisite background
I think that 'with the requisite background' would get round this - not using that heavy 'porteur de' phrase - am with Emma on that one! It seems that the entire sentence wishes to convey that only certain musicians will be able to undertake the research, hence the above phrase.
+1
4 hrs
well-versed in
Perhaps a radically reductive answer, but no apologies there!
Note from asker:
Thank you Helen. Just between you and me, "well-versed in" is precisely the phrase I have used in my translation while waiting for suggestions to accumulate here ... I'm all for radical reductions to waffle .. |
Discussion