Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
valorisées
English translation:
endorsed / vindicated
Added to glossary by
Stéphanie Soudais
Mar 28, 2009 10:19
15 yrs ago
2 viewers *
French term
valorisées
French to English
Social Sciences
History
history of Portugal
Il est vrai que le territoire du Portugal, tel qu’il est à peu près achevé vers 1250, par sa forme et son étendue, reproduit assez nettement, quoique pas exactement, un ensemble de trois circonscriptions (judiciaires) romaines, les conventus, ayant respectivement leur capitale à Bracara Augusta (Braga), Scallabis (future Santarém) et Pax Julia (Beja) ; ces circonscriptions ont été ***valorisées*** dans la thèse des racines anciennes du territoire portugais en se fondant sur l’idée qu’elles perpétueraient. Et même la vieille limite du Tage (limite « interne » à la province antique de Lusitanie), entre conventus pacensis et conventus scallabitanus, reproduite aux V-VIe siècles par la frontière entre les royaumes (barbares) suève et wisigoth, sera réactivée au XIIe siècle (comme frontière assez durable contre les Maures) par la jeune monarchie portugaise et servira durablement de limite interne au royaume entre les entités provinciales médiévales d’entre Douro et Tage et d’ « au-delà du Tage » (Alentejo)
I know this verb can be translated in many different ways in English, but I can't make up my mind which would be the best translation here.
Many thanks in advance!
Sheila
I know this verb can be translated in many different ways in English, but I can't make up my mind which would be the best translation here.
Many thanks in advance!
Sheila
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 6, 2011 10:33: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "valorisées (in this context)" to "valorisées"
Jan 6, 2011 10:34: Stéphanie Soudais changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/22228">Sheila Hardie's</a> old entry - "valorisées (in this context)"" to ""endorsed / vindicated ""
Proposed translations
+5
10 mins
French term (edited):
valorisées (in this context)
Selected
endorsed / vindicated
always a tricky verb and here echoed by the 'réactivé' that follows. But can boundaries be 'endorsed' ? maybe you should turn it round and say 'given credibility'...hope this helps a little!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Wow, so many answers to choose from! It's a lovely verb, 'valoriser', isn't it?! In the end, I went along with 'endorsed', since it seemed the best option in my context. Thank you for all the answers and comments, they were of great help!
Sheila"
14 mins
French term (edited):
valorisées (in this context)
enhanced
Just another suggestion
20 mins
French term (edited):
valorisées (in this context)
enshrined
an idea to go with the idea of perpetuity
38 mins
French term (edited):
valorisées (in this context)
put to the fore
Held up (as justification of ...)
1 hr
French term (edited):
valorisées (in this context)
favoured/favored
This might work well in your context.
1 hr
French term (edited):
valorisées (in this context)
became even more established/were given more validity
Something along these lines?
1 hr
French term (edited):
valorisées (in this context)
dignified / given credence
To valorise is to give something worth or value, bestow it with meaning or credibility, so this would be my choice - inspired by ormiston really.
They were dignified by their mention in the well-respected document. It is some sort of transfer of worth by association that is meant, I think.
They were dignified by their mention in the well-respected document. It is some sort of transfer of worth by association that is meant, I think.
6 hrs
French term (edited):
valorisées (in this context)
highlighted
At its core, "valoriser" means to add value, to value, to highlight, to bring out, even to underscore. In your context though, I think "highlighted" works here.
1 day 16 mins
French term (edited):
valorisées (in this context)
more strongly adhered to
validation d'une loi : "ratification" but I am not sure that this is what is meant here. There is also "observation" fr./ which means to "adhere" to a party or a doctrine. And.."la loi anti tabac n'est pas très respectée" translates into "respected" or abided by". One more detail : "renforcer sa position" (fr.) to strenghten his position. I think "abided by" is correct but somehow "more strongly adhered to" seems to take in "respected, abided by, enhanced value," etc. Hope this will be of some help. "valoriser" is one of those words that needs to be adapted to context...as you mentioned yourself. Good Luck.
Something went wrong...