Mar 18, 2009 10:20
15 yrs ago
1 viewer *
English term

stay hands-free

English to Polish Tech/Engineering Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Jeszcze mam to jedno pytanie. Chodzi o dostęp do aparatu np. podczas wypadów w góry.
Stay hands-free

Scale the side of a mountain and keep your ___ easily within reach using optional accessories like the Shoulder & Neck Strap or the Carabiner Strap. (Not designed for underwater use.) Choose to personalise your camera if you like with a colourful front cover set
Proposed translations (Polish)
3 +3 swoboda rąk

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

swoboda rąk

ew. swobodne/wolne ręce
lub dalej od oryginału: jeśli chcesz mieć wolne ręce/jeśli zależy Ci na swobodzie rąk

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2009-03-18 10:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

jeśli nie chcesz zajmować rąk
Peer comment(s):

agree korbenPL
1 hr
dziękuję
agree clairee : aby zachować swobodę rąk
3 hrs
dziękuję
agree crayfish : Do stylu reklamówek, jako tytuł rozdziału (jak rozumiem) będzie pasowało rozkaźnikowe: "Miej zawsze swobodne/wolne ręce!" (albo nawet "Zostawiamy Ci wolną rękę", jeśli lubisz grę słów, ale może to być ryzykowne, zależy od stylu całości)
3 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""Swoboda rąk" najlepsze moim zdaniem, dziękuję za pomoc :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search