vom TAG DER AUSZAHLUNG AN/ALT: AB DEM [DATUM]

Russian translation: просто в старой версии была указана конкретная дата - начиная с [ДАТА]

19:16 Mar 15, 2009
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / договор об учреждении общества
German term or phrase: vom TAG DER AUSZAHLUNG AN/ALT: AB DEM [DATUM]
Das Darlehen ist am [DATUM; ALT: RATENRÜCKZAHLUNG] in voller Höhe zurückzuzahlen.

Das Darlehen ist vom TAG DER AUSZAHLUNG AN/ALT: AB DEM [DATUM] in Höhe des ausgezahlten Betrages mit . . . % p. a. zu verzinsen. Die Abrechnung der Zinsen erfolgt [….], die Auszahlung [….] auf ein vom Darlehensgeber benanntes Konto.

То, что большими буквами, в оригинале выделено цветом. ALT - изначально alt - это какое-то условное обозначение, не могу понять, то ли сокращенно "альтернативная" (версия), то ли "старая"(версия).

Так или иначе но здесь, видимо, два варианта на выбор:
"vom Tag der Auszahlung an..." (добавить последующее "...dem [Datum]" ?) и "ab dem [Datum]". А в чем , собственно, разница?
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 05:47
Russian translation:просто в старой версии была указана конкретная дата - начиная с [ДАТА]
Explanation:
.
Selected response from:

Armine Kern
Germany
Local time: 04:47
Grading comment
Спасибо! Только что, одновременно с Вашим последним примечанием, до меня дошло - у меня просто вылетела из головы форма von ... an, а я все не понимал к чему тут это an.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1просто в старой версии была указана конкретная дата - начиная с [ДАТА]
Armine Kern
4со ДНЯ выплаты/с ДАТЫ выплаты
Max Chernov
2см. ниже
bivi


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
см. ниже


Explanation:
по-моему варианты:
в новой версии договора- вернуть в полном объёме
встаром договоре предполагалось возвращение/уплата отдельными взносами/по частям

bivi
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 175

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viktor Boldt: imenno tak!
1 hr
  -> Danke schön!

disagree  Max Chernov: Нет, иначе бы вопрос был поставлен по-другому: что лучше, так или этак?
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
просто в старой версии была указана конкретная дата - начиная с [ДАТА]


Explanation:
.

Armine Kern
Germany
Local time: 04:47
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо! Только что, одновременно с Вашим последним примечанием, до меня дошло - у меня просто вылетела из головы форма von ... an, а я все не понимал к чему тут это an.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Max Chernov: Вот этого я не понял - в новом варианте по-моему тоже должна стоять конкретная дата...
1 hr
  -> Нет Max, в новом варианте "vom TAG DER AUSZAHLUNG AN" , дословно "начиная со дня оплаты" - не указывается конкретная дата

agree  Avstriak: ALT - старая версия
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
со ДНЯ выплаты/с ДАТЫ выплаты


Explanation:
Второе по-русски выражено как какой-то канцеляризм...в то время как первое больше похоже на человеческий язык...решать всё равно Вам, так что...

--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2009-03-16 07:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

ALT - альтернативная (старая, но действующая) версия...

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 05:47
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search