Mar 15, 2009 09:55
15 yrs ago
1 viewer *
Bulgarian term
ширпотреба
Bulgarian to English
Other
Real Estate
граници: Цех "Ширпотреба"; ведомствен път, портал
Proposed translations
(English)
4 +7 | Consumer goods | Maya.P |
4 +3 | в случая: "Shirpotreba" | natasha stoyanova |
Proposed translations
+7
3 mins
Selected
Consumer goods
Workshop for production of consumer goods
Peer comment(s):
agree |
Andrei Vrabtchev
1 hr
|
Благодаря
|
|
agree |
Yassen Tounev
: Абсолютно точно: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=���������
3 hrs
|
Благодаря
|
|
agree |
Krasimira Kalcheva
5 hrs
|
Благодаря
|
|
agree |
Milena Dieva
6 hrs
|
Благодаря
|
|
agree |
Ivan Klyunchev
: Съгласен съм с превода на думата "ширпотреба", но в конкретния контекст е в кавички и акцентът е по-скоро върху фирмата (в смисъл на наименование), а не на превода й. Т. е. имена се транслитерират и евентуално превеждат.
6 hrs
|
Принципно сте прав. Но някак не мога да си представя в днешно време цех или фирма с подобно наименование. Затова си позволих да опиша дейността му.
|
|
agree |
Valentina Novakova
6 hrs
|
Благодаря
|
|
agree |
Stoyan Stoyanov
22 hrs
|
Благодаря
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
33 mins
в случая: "Shirpotreba"
тъй като е име
Peer comment(s):
agree |
tinfire
1 hr
|
Благодаря
|
|
agree |
Ivan Klyunchev
: Има логика. Може в скоби обаче да се даде превод, ако е важно за разбиране на текста като цяло.
5 hrs
|
Благодаря. Става дума за съседи по граници на имот, а не свързани дейности.
|
|
agree |
Christo Metschkaroff
: Shirpotreba Production Plant, Factory, Workshop, etc. - звучи направо стилно!
22 hrs
|
Благодаря. не се знае дали е производствена единица, търговски обект, склад ...?
|
Discussion