paid off though

Italian translation: ma ne è valsa la pena

10:56 Mar 12, 2009
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: paid off though
He invested the equivalent then of almost two years’ pre-tax profits into one of the most intensive research and development programmes carried out by any company in the industry. It paid off though and in 1990 the programme delivered the machine ***
Verdiana Votta
Local time: 21:49
Italian translation:ma ne è valsa la pena
Explanation:
un'alternativa alla validissima proposta di valeria :)
Selected response from:

luskie
Local time: 21:49
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ha dato i suoi frutti
Valeria Faber
4 +1ma ne è valsa la pena
luskie
4vedi sotto
anna carbone


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ma ne è valsa la pena


Explanation:
un'alternativa alla validissima proposta di valeria :)

luskie
Local time: 21:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pompeo Lattanzi: Sceglierei questa traduzione perchè rende anche il concetto di "though", l'unico piccolissimo neo nel suggerimento di Valeria.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
il though (immagino sia questo a rappresentare il problema) si riferisce al fatto che nonostante l'ingente spesa iniziale, l'investimento ha dato i suoi frutti, è stato comunque redditizio.

anna carbone
Local time: 21:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ha dato i suoi frutti


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2009-03-12 10:59:42 GMT)
--------------------------------------------------

anche **ripagato**, forse più adatto

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2009-03-12 11:28:40 GMT)
--------------------------------------------------

"though" naturalmente traducilo come vuoi, secondo il resto del contesto

Valeria Faber
Italy
Local time: 21:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AeC2009
20 mins
  -> grazie Arrigo

agree  moranna (X): buona giornata Valeria
44 mins
  -> grazie! :-)

agree  MEVIV (X): totally
4 days
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search