Feb 19, 2009 04:03
15 yrs ago
30 viewers *
German term

a.r. Prof. Dr. med.

German to English Medical Medical (general)
From a letter of recommendation for a doctor in the senology department/breast centre at a hospital.

Discussion

Tegan Raleigh (asker) Mar 3, 2009:
I did end up just leaving it as "a.r." but do wish I could have figured out what it stood for. Unfortunately, the websites referred to in your responses are not particularly trustworthy, as the translations are horrible (the first sentence on the ebreastcenter.org website, "We are reducing your info-stress and supporting quality at the beginning of the diagnosis and treatment pathway in case of breast health problems," does not inspire great confidence for me). I like the idea of "academiae rector" but didn't find it used in very many sources other than Latin ones, raising my doubts about whether it should be used in English or not.
Groß- und Kleinschreibung lateinischer Abkürzungen ...nun, ich bin kein Lateiner - aber es gibt doch eine ganze Menge Abkürzungen aus dem Lateinischen (sowohl in Großbuchstaben: AB, PS; als auch in Kleinbuchstaben: et al, etc.) die einfach so und nicht anders geschrieben werden... siehe auch:
http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_lateinischer_Abkürzungen
Yasutomo Kanazawa Feb 19, 2009:
To Edith: I know what you mean. I'm not particularly talking about Tegan's question, but I have sometimes felt very uneasy about askers selecting wrong answers, where especially I have entered a correct one and am 120% sure.
Edith Kelly Feb 19, 2009:
To Yasutomo: Unfortunately, many askers select an incorrect answer (does not apply to Tegan), believe it or not.

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

keep it


...although I am not sure about the meaning, the hospital keeps the abbreviations as part of the German title on their English website, see:

https://www.ebreastcenter.org/index.php?id=1&L=1
Peer comment(s):

agree Edith Kelly : a slip second faster
1 min
Thank you, Edith!! -- Strange enough that seconds count, 2 hours after the question was asked... ;-))
agree Michael Harris
1 hr
And thanks again, Michael ;-))
agree Ingeborg Gowans (X) : that's right
5 hrs
Dankeschön, Ingeborg :-))
agree Steve Thomasson : Agreed, trying to translate titles can often lead to a sticky wicket or two.
6 hrs
Thank you, Steve!!
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
-1
13 mins

Aufsichtsrat (Board of Auditors) Professor Dr. of Medicine

Declined
a.r. here stands for Aufsichtsrat, which is a board of auditors. It seems that in Germany, medical doctors have a title before their names called as opposed to American medical doctors, i.e. in Germany they are called "Herr Doktor Herz", as in the States they are commonly called just "Doctor Johnson".
Peer comment(s):

neutral Dr.G.MD (X) : would be in capital letters
13 mins
thanks for the tip
disagree Nicole Schnell : Sorry, a Aufsichtsrat is a group of individuals, never a title.
17 mins
I didn't say that Aufsichtsrat is a title of this person. I know that it's a group of people, like I explained above (board of auditors).
disagree Edith Kelly : I really think that a native speaker of Japanese should be very careful when answering German>English questions as future generations of users will be completely mislead by incorrect answers.
2 hrs
Sorry to disappoint you, but as long as wrong answers are not selected the best by askers, misleading won't happen. Anyway, I'll take it under advice.
agree Lirka : Why couldn't a Japanese native speaker provide a correct answer in GER/EN combo? Please! And--to Nicole: "Als Aufsichtsrat wird auch das Mitglied eines Aufsichtsrates bezeichnet."( from Wikipedia; note the singular). BUT, my sugg.: Professor of Medicine
9 hrs
thank you lirka, for your constructive comment
neutral Harald Moelzer (medical-translator) : I agree with lirka's first part of her comment - nevertheless, you don't provide any evidence that a.r. might stand for "Aufsichtsrat" (which I am very sure is not the case; since you would add it behind the name e.g., "Mitglied des Ausichtsrats"...)
12 hrs
Source from German-Japanese dictionary
Something went wrong...
2 hrs

leave

whatever it means.

Look at this English website, this is left. And there seems to be just 1 person on the net having this title. I know this is not very satisfactory.

EUSOMA - BREAST UNITS - CERTIFICATION PROCESS - Initially ...a.r. Prof. Dr. med. Werner Audretsch (Director) phone: 0049.211.2800.3222 fax: 0049.211.286.696 [email protected] ...
www.eusoma.org/Engx/BreastUnits/AccreditationProcess.aspx?c... - 55k
Something went wrong...
13 hrs

Academiae Rector (a.R.) Prof. ...

I just found this:
http://abkuerzungen.woxikon.de/abkuerzung/a.r..php

This does make sense, doesn't it? ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day40 mins (2009-02-20 04:44:02 GMT)
--------------------------------------------------

I found also Prof. Audretsch: http://www.kliniken-duesseldorf.de/seite/abteilungen/m/m06g0... as Edith (see here URL), and if this was my own job, I would just call him and ask ;-)

However, I don't think that you HAVE to capitalize this abbreviation, as the Latin language does not have any capital letters - as far as I remember .... (?). Pls correct me if I am wrong.
Peer comment(s):

neutral Harald Moelzer (medical-translator) : ...wouldn't that be written in capitals as your link shows...??
6 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search