direkter Bezug ... anknüpfen

French translation: un interlocuteur direct à qui vous adresser

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:direkter Bezug ... anknüpfen
French translation:un interlocuteur direct à qui vous adresser
Entered by: Giselle Chaumien

14:04 Feb 17, 2009
German to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: direkter Bezug ... anknüpfen
Im ersten tel. Kontakt notieren Sie, an wen genau Sie Ihre Bewerbung richten sollen. So haben Sie in Ihrem Anschreiben einen **direkten Bezug, an den Sie anknüpfen** können.
Der Sinn ist klar, ich suche eine nette Formulierung. Danke.
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 20:19
un interlocuteur direct à qui vous adresser
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2009-02-17 14:32:34 GMT)
--------------------------------------------------

alors "à qui vous référer" pour éviter la répétition
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 20:19
Grading comment
Parfait, merci Claire et merci aussi à Patrick
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2un interlocuteur direct à qui vous adresser
Claire Bourneton-Gerlach
3s. u.
Patrick Fischer (X)


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s. u.


Explanation:
"ainsi vous pourrez rédiger votre lettre de motivation d'une manière plus personnelle et ciblée"
Pourquoi pas ?

Patrick Fischer (X)
Local time: 20:19
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
un interlocuteur direct à qui vous adresser


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2009-02-17 14:32:34 GMT)
--------------------------------------------------

alors "à qui vous référer" pour éviter la répétition

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 20:19
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 405
Grading comment
Parfait, merci Claire et merci aussi à Patrick
Notes to answerer
Asker: Das war mir auch in den Sinn gekommen, aber im Satz vorher heißt es ja schon "an wen...richten" und da habe ich bereits "à qui vous devez adresser ...". That's the problem! ;-) Danke Claire


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger
3 mins

agree  lorette
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search