Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Fermo restando
Spanish translation:
dando por asumido
Added to glossary by
Daniel Frisano
Feb 17, 2009 10:35
15 yrs ago
8 viewers *
Italian term
Fermo restando
Italian to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Legge
come la posso tradurre?
Proposed translations
(Spanish)
3 | dando por asumido | Daniel Frisano |
3 +4 | sin perjuicio | Maura Affinita |
5 | establecido que | Yajaira Pirela |
3 | puesto | Traducendo Co. Ltd |
Change log
Feb 17, 2009 21:38: Daniel Frisano Created KOG entry
Proposed translations
3 mins
Selected
dando por asumido
Fermo restando che tutte le opzioni di Traducendo Italia sono valide, ti propongo questa, altrettanto "pomposa" come l'originale
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie."
1 min
puesto
puesto, estante, siendo que...... y muchos muchos mas
+4
3 mins
sin perjuicio
...
Peer comment(s):
agree |
ARS54
: ...che in "legalese" è così anche in inglese ("without prejudice" - vedi KudoZ precedenti...)
50 mins
|
Gracias ARS54!!!
|
|
agree |
Traducendo Co. Ltd
: d'accordo, in legalese è proprio così. I.
1 hr
|
Gracias Irene!!
|
|
agree |
Gabriel Calcagno
6 hrs
|
Gracias Gabriel!!!
|
|
agree |
Maria Gisella Gamez
: d'accordo anch'io, in legalese è proprio così.
2806 days
|
1 hr
establecido que
"Establecido que...." è la formula giuridica corrispondente in spagnolo.
Peer comment(s):
neutral |
ARS54
: ...l'italiano per qs. formula è piuttosto "premesso che..."
2 hrs
|
"Premesso che..." corrisponde in spagnolo a "considerando que", "visto que..." Il senso è completamente diverso, soprattutto in ambito legale. "Ferme restando" corrisponde a "establecido que" .
|
Discussion
www.foto-digital.com
www.eur-lex.europa.eu
"From: Italian - Fermo restando quanto eventualmente contenuto nella sua lettera ... To: Spanish - Sin perjuicio de lo eventualmente contenido en su contrato de..."