Jan 27, 2009 09:15
15 yrs ago
5 viewers *
English term
2nd tier support IT
English to Spanish
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
2nd tier support IT
2nd tier support Website
2nd tier support Billing
2nd tier support Compliance
2nd tier support CRM
2nd tier support DealingRoom
Estos términos figuran en una columna bajo el enunciado "Assign to" in CRM.
No tengo claro el orden de las mismas. He pensado en "soporte de segundo nivel: TI". No sé cómo tratar los conceptos: TI, Facturación, etc. ¿Se les ocurre algo mejor? Muchas gracias
2nd tier support Website
2nd tier support Billing
2nd tier support Compliance
2nd tier support CRM
2nd tier support DealingRoom
Estos términos figuran en una columna bajo el enunciado "Assign to" in CRM.
No tengo claro el orden de las mismas. He pensado en "soporte de segundo nivel: TI". No sé cómo tratar los conceptos: TI, Facturación, etc. ¿Se les ocurre algo mejor? Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | TI de soporte de segundo nivel | Mercedes López |
4 +1 | TI de soporte de segunda línea | María Eugenia Wachtendorff |
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
TI de soporte de segundo nivel
Como dije en la nota, creo que se usa más el término nivel
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a los dos"
+1
16 mins
TI de soporte de segunda línea
¡Hola, Marga!
Creo preferible "segunda línea", porque "segundo nivel" podría sonar peyorativo.
Leo que se trata de tecnología de la información, sitio web, facturación, etc., de soporte de segunda línea o segundo nivel.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-01-27 18:09:22 GMT)
--------------------------------------------------
Me inclino por "línea" porque asumo que el término tiene que ver con la línea de mando o el tipo de clientes. Necesitaría más contexto para estar segura.
Por supuesto, los colegas especializados en TI tienen la última palabra.
Creo preferible "segunda línea", porque "segundo nivel" podría sonar peyorativo.
Leo que se trata de tecnología de la información, sitio web, facturación, etc., de soporte de segunda línea o segundo nivel.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-01-27 18:09:22 GMT)
--------------------------------------------------
Me inclino por "línea" porque asumo que el término tiene que ver con la línea de mando o el tipo de clientes. Necesitaría más contexto para estar segura.
Por supuesto, los colegas especializados en TI tienen la última palabra.
Peer comment(s):
neutral |
Mercedes López
: Yo creo que se usa más "nivel"
21 mins
|
Gracias, Mercedes. Por favor, mira la nota que agregué, y te sugiero que des tu propia respuesta, así el término quedará claramente definido en el glosario :)
|
|
agree |
Carmen Valentin-Rodriguez
6 hrs
|
¡Gracias, Carmen!
|
|
neutral |
Ángel Guillén
: Yo también creo que se usa más nivel. http://www.mozillaes.org/foros/viewtopic.php?f=1&t=324&p=101... www.openbravo.com/es/services/support/second-level-support
8 hrs
|
Gracias, Ángel. Deberías poner tu propia respuesta. Yo no investigué, sólo di mi opinión personal :)
|
Something went wrong...