Ferma la sua autonomia personale

French translation: Sans préjudice de votre liberté personnelle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Ferma la sua autonomia personale
French translation:Sans préjudice de votre liberté personnelle
Entered by: Marie Christine Cramay

01:28 Jan 27, 2009
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / Proposition d'assurance/ traitement des données
Italian term or phrase: Ferma la sua autonomia personale
3. Conferimenti dei dati
Ferma la Sua autonomia personale, il conferimento dei dati personali può essere:
a) obbligatorio in base a legge, regolamento o normativa comunitaria (ad esempio per il rispetto delle vigenti normative in tema di antiriciclaggio);
b) strettamente necessario alla conclusione di nuovi rapporti o alla gestione ed esecuzione dei rapporti giuridici in essere;
c) facoltativo ai fini dello svolgimento dell’attività di informazione e di promozione commerciale di prodotti e servizi, nonché di indagini sul gradimento circa la qualità di quelli già ricevuti, espletate nei Suoi confronti.

Quelle formulation serait la plus indiquée dans ce cas?
Merci!
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 13:00
Sans préjudice de votre liberté personnelle,
Explanation:
Dirais-je
Selected response from:

hirselina
Grading comment
Merci Hirselina.
Moi aussi c'est ce que je dirais.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Dans le respect de son autonomie personnelle
Carole Poirey
3Son autonomie personnelle établie
Chéli Rioboo
3Sans préjudice de votre liberté personnelle,
hirselina
3Étant donnée son autonomie personnelle
elysee


Discussion entries: 4





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Son autonomie personnelle établie


Explanation:
Une autre proposition, basée sur "fermare" dans le sens de "établir, poser"...

Chéli Rioboo
France
Local time: 13:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Dans le respect de son autonomie personnelle


Explanation:
je pense qu'on peut le dire ainsi

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2009-01-27 09:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

la majuscule c'est une coquille ou il faut comprendre " dans le respect de votre autonomie ..." ?

Carole Poirey
Italy
Local time: 13:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: Majuscule = vouvoiement.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xanthippe: oui, je suis d'accord avec toi
26 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sans préjudice de votre liberté personnelle,


Explanation:
Dirais-je

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 9
Grading comment
Merci Hirselina.
Moi aussi c'est ce que je dirais.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Étant donnée son autonomie personnelle


Explanation:
Étant donnée son autonomie personnelle

une idée...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-01-27 01:40:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://seb.delahaye.net/lea/cours/2-introduction.pdf
Étant donnée son autonomie patrimoniale, l'entreprise constitue un objet de droit. En tant que tel, l'entreprise est par conséquent juridiquement cessible. ****Étant donnée son autonomie personnelle,**** l'entreprise est aussi un sujet de droit et par conséquent constitue juridiquement une personne morale. Comme une personne physique, elle a la capacité juridique. Par conséquent, elle a une personnalité juridique.
II.
Les formes d'entreprises
L'entreprise peut juridiquement prendre deux formes : l'entreprise individuelle (lorsque le commerçant exerce seul son activité) et l'entreprise sociale ou sociétaire (avec plusieurs associés).

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-01-27 01:42:11 GMT)
--------------------------------------------------

oppure anche:

"en fonction de son autonomie personnelle"

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-01-27 01:43:31 GMT)
--------------------------------------------------

compte tenu de son autonomie personnelle...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-01-27 01:46:58 GMT)
--------------------------------------------------

ho trovato anche questo:
Sans préjudice de l’autonomie personnelle

http://www.binotto.com/index.php?s=289
Protection des données
Mariz S.r.l. et Binotto S.r.l. opèrent dans le respect de la réglementation en vigueur en matière de protection des données à caractère personnel conformément aux prescriptions du Décret législatif n°196/2003, et garantissent donc le respect de ce qui est prévu par la loi.
Aux termes de l’art 13 du décret législatif 196/2003, concernant les données à caractère personnel que nous devons traiter, nous vous informons de ce qui suit :
1. Typologie des données traitées.
Le traitement concerne les données d’état civil et personnelles recueillies par la société Binotto S.r.l. à travers son site internet comme par exemple : prénom, nom, entreprise, adresse électronique, téléphone, préférences et/ou intérêts à l’égard des typologies des services offerts, etc.
2. Finalité du traitement des données.
Le traitement vise l’exécution de l’activité d’information et de promotion commerciale des services et des produits de Mariz S.r.l. et de Binotto S.r.l. comme par exemple : offres à la clientèle, autres informations concernant les produits et les services, etc.
3. Modalités de traitement des données.
Les données seront traitées, élaborées et archivées aussi bien sur papier qu’avec des instruments informatiques, par Binotto S.r.l., suivant les modalités prévues par l’art. 11 du Texte Unique du décret législatif 196/2003.
4. Nature obligatoire ou facultative de la communication des données.
***Sans préjudice de l’autonomie personnelle de l’intéressé, ***la communication des données est nécessaire pour pouvoir bénéficier des services indiqués au précédent point 2).
5. Refus de communication des données.
L’éventuel refus total ou partiel de l’intéressé de fournir les données et d’en autoriser le traitement peut comporter l’impossibilité de la part de Binotto S.r.l. d’assurer l’activité d’information et de promotion décrite au point 2).
6. Communication des données.
À part les communications et diffusions effectuées pour respecter les obligations légales, toutes les données recueillies et élaborées seront traitées

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-01-27 01:48:53 GMT)
--------------------------------------------------

"Données" + "autonomie personnelle"
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q="Données" + "...


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-01-27 01:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

però penso che sarebbe più semplice dire :

"conformément à son autonomie personnelle"

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-01-27 15:46:09 GMT)
--------------------------------------------------

però visto che hai poi scritto:
"La majuscule renvoie au vouvoiement, car on s'adresse ici au SOUSCRIPTEUR de l'assurance en général et au traitement de ses données personnelles."
e visto che nel sito che avevo già citato ieri sera è indicato:
***Sans préjudice de l’autonomie personnelle de l’intéressé, ***

il senso sembra essere LO STESSO:
SOUSCRIPTEUR = L'INTERESSÉ
dunque potrebbe essere la giusta formula ...no?

elysee
Italy
Local time: 13:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: "Sans préjudice de son autonomie personnelle" est ma version actuelle, mais cela ne me semble pas convenir ici.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search