établi

German translation: festgestellt

12:51 Jan 23, 2009
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / acte de reconnaissance
French term or phrase: établi
Le père est informé du caractère divisible du lien de filiation ainsi établi
Virginie Menetrey VM Traductions
France
Local time: 06:35
German translation:festgestellt
Explanation:
établier hier im Sinne von feststellen..

die so festgestellte Vaterschaft/Kindschaft

--------------------------------------------------
Note added at 49 Min. (2009-01-23 13:41:18 GMT)
--------------------------------------------------

oder "die so anerkannte Vaterschaft"

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-01-23 13:56:50 GMT)
--------------------------------------------------

Eigentlich braucht man hier mehr Kontext...das divisible ist auch ein wenig seltsam...eventuell im Sinne von "auflösbar", falls es hier um eine Adoption geht...denn wie kann Vaterschaft bzw. ein Kindschaftsverhältnis teilbar sein...
Selected response from:

Birgit Schrader
Brazil
Local time: 01:35
Grading comment
merci bcp !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4festgestellt
Birgit Schrader


Discussion entries: 1





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
festgestellt


Explanation:
établier hier im Sinne von feststellen..

die so festgestellte Vaterschaft/Kindschaft

--------------------------------------------------
Note added at 49 Min. (2009-01-23 13:41:18 GMT)
--------------------------------------------------

oder "die so anerkannte Vaterschaft"

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-01-23 13:56:50 GMT)
--------------------------------------------------

Eigentlich braucht man hier mehr Kontext...das divisible ist auch ein wenig seltsam...eventuell im Sinne von "auflösbar", falls es hier um eine Adoption geht...denn wie kann Vaterschaft bzw. ein Kindschaftsverhältnis teilbar sein...

Birgit Schrader
Brazil
Local time: 01:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci bcp !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eve56 (X): siehe auchhttp://www.proz.com/kudoz/french_to_german/certificates_dipl...
5 mins

agree  Walter Popp: Lasse nach Lektüre der KudoZ-Fundstelle meine Bedenken fallen. "Die so begründete" Vaterschaft wäre auch noch eine Möglichkeit.
25 mins

agree  waschbaer: 'Divisible' bezieht sich wohl auf das Sorgerecht, dass ja durchaus teilbar ist.
2 hrs

agree  Andrea Wurth
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search