bereinigen

08:54 Jan 13, 2009
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: bereinigen
Wie in der Grussbotschaft angesprochen, erhält xx an der yy-strasse einen Arbeitsplatz. Bis auf weiteres hat er jedoch keine Pflicht, dort anwesend zu sein. Er wird daher nach wie vor in Zollikofen in seinem angestammten Büro bleiben. Die Standorte aller Einheiten der Infrastruktur werden bis Ende März für den Platz Bern und bis Ende Jahr für die gesamte Schweiz **bereinigt**. EN wird bis auf weiteres in Zollikofen bleiben.

merci !
EliseG
France
Local time: 00:31


Summary of answers provided
4supprimer
Benjamin Korn
4 -1la question relative au lieu de stationnement des ..... sera éclaircie (öelucidée) jusqu´à la fin ..
Ellen Kraus
3traiter
Francfort
3rectifié(s)
Clairemanis


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
la question relative au lieu de stationnement des ..... sera éclaircie (öelucidée) jusqu´à la fin ..


Explanation:
wo würde ich diesen Satz auslegen

Ellen Kraus
Austria
Local time: 00:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Schtroumpf: Wenn es weder um Militär noch um Parkplätze geht, ist "stationnement" m.E. unangebracht. Wie Sie selbst sagen: lieber ein paar Sprachen weniger bedienen ;-) // Les citations de sites canadiens et de pieds carrés (taille parking?) ne prouvent rien du tout.
12 mins
  -> je ne suis pas de votre avis. Voir s.v.p.:82 000 pieds carrés, c'est un peu moins que le magasin Canadian Tire. Le nouveau magasin n'empiétera pas sur le stationnement actuel. Il y tant d´exemples pareils.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
supprimer


Explanation:
bereinigen würde ich mit supprimer übersetzen, da es in diesem Fall mit Abbau gleichgesetzt werden kann.

Benjamin Korn
Germany
Local time: 00:31
Works in field
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: réellement ? personnellement j'aurais plutôt penché pour "restructurer" comme tm-ip...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jean-Louis Arriotti: /sry - Je ne vois pas ce qui implique ton choix aussi exhaustif ??? Niet (!)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
traiter


Explanation:
Les dossiers concernant.... seront tous traités pour.....d'ici la fin de l'année.

Francfort
France
Local time: 00:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bereinigt
rectifié(s)


Explanation:
... seront rectifiés d'ici la fin... (juste une proposition; je suis du même avis que tm-ip mais pas certaine de savoir de quoi il s'agit exactement dans cette phrase: sites économiques de toutes les entités infrastructurelles????)

Clairemanis
Local time: 23:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search