Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
low-headroom
Italian translation:
ad altezza limitata
Added to glossary by
FGHI (X)
Jan 8, 2009 15:52
15 yrs ago
English term
low-headroom
English to Italian
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Even low-headroom storage space can be used for high-performance compressor cooling – the X built-in drawer fridges makes it possible.
Frigoriferi di bordo
Frigoriferi di bordo
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | ad altezza limitata | Mirra_ |
4 | spazi meno capienti | Tullia Minervini |
4 | basso margine di altezza | Vanessa Di Franco |
3 | spazi più angusti | wordgirl |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
ad altezza limitata
allora, ci sono due possibilità:
la prima è quella più probabile ed è quella più generale. 'low headroom' indica comunemente, senza dubbio, uno spazio scarsamente sviluppato in altezza (ma non necessariamente con piccolo volume perché può anche essere larghissimo)
http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q=nautica ...
la seconda è meno probabile ma comunque assolutamente possibile. Tuttavia, poiché si tratta di un termine un po' desueto, è più probabile possa fare al caso tuo se il testo è scritto in "maniera poco moderna" ;)
Infatti, headroom ha nauticamente anche un significato molto più specifico che è quello di
** interponte **
http://utenti.lycos.it/maurofornasari/itaing.html
ovvero
Interponte - Spazio compreso tra due ponti di una nave; prende il nome del ponte più basso.
http://www.correrenelverde.com/nautica/glossario/glossario.h...
Se pensi che lo spazio di cui parla la tua traduzione è esattamente quello dell'interponte allora andrebbe tradotto così :)
la prima è quella più probabile ed è quella più generale. 'low headroom' indica comunemente, senza dubbio, uno spazio scarsamente sviluppato in altezza (ma non necessariamente con piccolo volume perché può anche essere larghissimo)
http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q=nautica ...
la seconda è meno probabile ma comunque assolutamente possibile. Tuttavia, poiché si tratta di un termine un po' desueto, è più probabile possa fare al caso tuo se il testo è scritto in "maniera poco moderna" ;)
Infatti, headroom ha nauticamente anche un significato molto più specifico che è quello di
** interponte **
http://utenti.lycos.it/maurofornasari/itaing.html
ovvero
Interponte - Spazio compreso tra due ponti di una nave; prende il nome del ponte più basso.
http://www.correrenelverde.com/nautica/glossario/glossario.h...
Se pensi che lo spazio di cui parla la tua traduzione è esattamente quello dell'interponte allora andrebbe tradotto così :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
9 mins
spazi più angusti
Anche gli spazi più angusti potranno essere dedicati/utilizzati...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-01-08 16:05:00 GMT)
--------------------------------------------------
pdf.nauticexpo.it/pdf/repository_ne/22429/2680_62.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-01-08 16:05:00 GMT)
--------------------------------------------------
pdf.nauticexpo.it/pdf/repository_ne/22429/2680_62.pdf
35 mins
spazi meno capienti
buon lavoro
1 hr
Something went wrong...