Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Tener cara de lechuza
Italian translation:
Avere una faccia da allocco
Added to glossary by
Ametista
Jan 2, 2009 16:55
15 yrs ago
Spanish term
Tener cara de lechuza
Spanish to Italian
Other
Poetry & Literature
Cosa significa l'espressione "tener cara de lechuza" e quale potrebbe essere una traduzione possibile in italiano? Grazie
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | Avere una faccia da allocco | Ametista |
4 +2 | Avere una faccia da civetta | Annamaria Martinolli |
4 | Avere una faccia da barbagianni | Barbara Salardi |
Change log
Jan 5, 2009 14:27: Ametista Created KOG entry
Proposed translations
+4
19 mins
Selected
Avere una faccia da allocco
Che ne dici?
Peer comment(s):
agree |
Barbara Salardi
4 mins
|
agree |
MelissiM
9 mins
|
agree |
Gabriella B. (X)
23 mins
|
agree |
Traducendo Co. Ltd
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
20 mins
Avere una faccia da civetta
Io direi così.
Peer comment(s):
agree |
ARS54
: ...dice Pirandello ne "Il fu Mattia Pascal": <
23 mins
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
5 hrs
|
21 mins
Avere una faccia da barbagianni
Un'idea... :-)
Discussion
Ecco una parte del testo:
Tu mama - dijo el niño.
- La tuya - dijo Pitirre.
- Decile tu papa es ladrón - decía el diablo.
- Tu papa es ladrón - dijo el niño.
- Y tu papa es picado - dijo Pitirre
- Más picado es el tuyo - dijo el niño.
- Tu papa tiene cara de lechuza - dijo Pitirre.
El niño estaba enfurecido. Pitirre se reía. La muchachita los miraba al uno y al otro. El niño se contenía para no llorar.